Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 918 (90 ms)
 Пользователь удален
Порядочные люди, когда цитируют других авторов, обычно ставят текст в кавычки и приводят источник, откуда он взят. И уж во всяком случае не выдают его за свой, как это фактически получается в данном случае. Впрочем, и во всех других тоже. Если уж очень не хочется признаваться в плагиате, то меняют хотя бы порядок слов или построение фраз. Здесь же всё, до последней тильды, взято отсюда:
http://blogdelosimposibles.wordpress.com/2010/02/24/algo-pequenito-de-daniel-diges-a-eurovision-2010/
Для человека, декларирующего наличие степени PhD, это тем более весьма сомнительное поведение.
Маркиз, Евгений живет в другой стране. Искренне жаль людей, которые погибли, их родственников и знакомых, но слава богу в его стране у него нет этих проблем. Будем молиться за то, чтобы в России не было больше таких актов, за то, чтобы все жили в мире.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Честно говоря, в этом году для тех кто живёт в России, особенно в Москве, совершенно не до смеха в связи с произошедшими трагическими событиями. Как раз сегодня хоронят жертв террора, так что, какие уж там шутки.


>Юлия написал:

>--------------

>И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".

не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?

>

Всё я проверил и убедился окончательно, что в Испании также говорят - estar al corriente de pagos(это общепринятый официальный вариант). Так что, Юля, сам испанский текст в этом случае написан неправильно, но это может уловить лишь весьма опытный переводчик. Обычно молодые переводчики, которые переводят не со своего матéрного языка, слишком доверяют оригиналу, так же, скажем, как так называемым "нативос".
Я полностью согласен что нужно помогать ребенку !!!!!
ЭТО ДАЖЕ НЕ ОБСУЖДАЕТСЯ
Но тысячи случаев когда эти МАМАШИ тратят деньги не на ребенка а на себя !!!! им все мало и неважно что у человека маленькая зарплата или что человек просто потерял работу
все это дерьмо от прописки !!!!!!!!!! нет прописки нет проблем !!!!!!!!!!!!!! Черт как весь мир живет вместе купили делится а нет до свидания а тут ищут лазейки (((((
пусть ребенок остается с тем у кого есть жилье и кто в состоянии его содержать а то надоело это детьми прикрываются такое ощущение что рожала для кого то откуда
 Пользователь удален
И чем симпатичнее преподаватель, тем глаже проходит процесс обучения. Побольше фото в профиль ))))))) Извиняюсь за флуд и желаю удачи.
>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>

> Меня зовут Хесус, мне 29 лет. Я из Вальядолида, города известного не только высоким качеством вин, но также фонетической правильностью и ясностью языка его жителей.

>

>Привет, Иисус! И это не мудрено, так как у меня тоже после распития вин высокого качества также наступает потрясающая фонетическая ясность и правильность. С другой стороны, чавáл, этот метод, безусловно, может принести невиданный до селе фурор в обучении языкам. Я имею в виду - совмещение изучения испанского с дегустацией вин прямо там, на месте, где это вино производится.

>

>

>

Без широкого контекста это переводится трудно.
Все равно, как переводить одинокое слово vaya.
Речь может идти о разного рода службах, группах или инспекциях
по надзору, ревизиям, помощи, реагированию, вплоть до быстрого реагирования или даже Партконтролькомиссии. Например, в органиграмме Ayuntamiento de Sevilla также имеется Servicio de Intervención: Ayuntamiento / Áreas Municipales / Área de Hacienda y Administración Pública / Servicio de Intervención.
Это тот случай, когда знакомые латинские корни ничем не помогают, а самим испанцам настолько все привычно и понятно, что не понимают, что тут объяснять. Так что и вариант "Военно-финансовая служба" (ревизоры, в сущности) тоже может подойти, в зависимости от контекста. Д.
Я на форуме переводческом, умник. И знать нужно, минимум пять языков. А что касается отличия между приведенными тобой языками, знаю лучше тебя, во всяком случае, т.к. жил и работал в этой среде, пока ты защищал железную занавесь и распространял коммунизм среди кубинских товарищей. От того и не хватает подготовки. Но еще не поздно. На пенсии тоже можно учиться.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Я отвечаю только на те вопросы, на которые, как я считаю, я знаю ответ с уверенностью. А ты лезешь везде и во всё, абсолютно не думая о последствиях. И кстати, ты сам-то можешь отличить галисийский от португальского, а каталанский от валенсийского? Уже не говорю про mallorquín. Что до голландского, то ты сам публично заявлял, что его НЕ ПОНИМАЕШЬ! Процитировать? Так какого хрена выступаешь? А такого, что на прямые вопросы никогда прямых ответов не даешь. Ты на каком форуме? На русско-испанском или на африкаанс-русском? Так для кого твои ники на ДРУГИХ ЯЗЫКАХ? Просто ответь, и всё.


>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Возможно, родственники не выговаривали букву "р" и тем самым скрывали свою речевую патологию:-).

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>

>>>Мария Елгазина написал:

>>>--------------

>>>Всё же назвали её БИби на "англицкий" манер, с ударением на второй слог, т.к. в первой трети 19-го века в салонах французский язык вытесняется английским; к тому же в некоторых столичных салонах употребление французского языка было запрещено, памятуя войну 1812 года.Этот порядок сохранялся вплоть до 60-х годов 19-го века...

>>> Впору вызывать дух Тургенева:-))))

>>

>>Вот же ведь, да? Звали бы Варенькой, Варей.. и проблем бы не было!! :))

>

:)) У Владимира спросим..

>Condor escribe:

>--------------

>

Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Ну вот вам уступительные союзы и слова. На мой взгляд, они здесь не совсем подходят. 1) союзы: хотя, хотя ... но, несмотря на то что, вопреки тому что, невзирая на то что, пускай, пусть и др. и 2) союзные слова в сочетании с частицей ни: как ни, сколько ни, что (бы) ни.
Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)
Правда в том, что я ничегошеньки не помню о том дне. И только лишь картинка одного этого события до сих пор стоит перед моими глазами.

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Это так, нас тоже иногда "возили" на сельхозработы (как у нас говорили, "на картошку"), или на овощебазу, или на ту же демонстрацию на грузовиках с сидениями в кузове. Да и до сих пор в сельской местности такое можно увидеть сплошь и рядом. Но здесь ведь еще и слово "экскурсанты"! Представить себе сейчас экскурсию по городу на грузовике - какое надо иметь "воображение"!

>Я всё-таки думаю, что это небрежность редактора учебника.

Экскурсанты, Владимир, это бывшие курсанты, служивые люди, поэтому их не только можно, но и нужно возить на грузховиках, чтобы служба мёдом не казалась.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 65     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...