Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 500 (23 ms)
Фу, какой Вы грубый, г-н Бабс-Лабс ; )
Кроме словарей, есть такой способ получения знаний, как поиск и анализ аналогичных текстов. Термины Cliente и Ejecutor (можно и Contratista) используют в контрактах сами испанцы, и достаточно часто. Аналог в английском языке - Client & the Contractor (еще одно подтверждение, что Contratista Вы изначально поставили не на то место, обозвав Заказчиком ; )).
Конечно, русским "высококвалифицированным" переводчикам носители языка не указ...
 Пользователь удален
Туристички, если люди берутся исправлять, то прежде всего сами не должны делать при этом ошибок, иначе какое же это исправление? Всё удовольствие можно себе испортить... Я про вечную нехватку запятых на положенных местах. Только не говорите при этом про "общенациональный" узус русского языка, здесь это не прокатит!
И потом - с чего Вы взяли, что всякая diversión - развлечение? Исправляя Маркиза, Вы как раз почти всегда совершаете diversión против здравого смысла. Я понимаю, что именно это и доставляет Вам удовольствие, но тут уж ничем помочь не могу...
Так Вы поняли свою ошибку?!
Вижу, воспитание у Вас на первом месте. Но не забывайте, что Вы, Крот и Ваши псевдоинтеллектуалы - скучные дружки, это не весь форум. Другие члены форума просто не переносят вас. Не надо Вам говорить за всю Одессу, дорогая Аделочка. Улыбнитесь, Вас снимает скрытая камера. Бульбочный привет.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Если Вы полагаете, что мне важно Ваше мнение обо мне, то Вы глубоко заблуждаетесь.

>Можете и дальше нести флаг борьбы за дело непонятнотамкакое, переданный енотом. Мне на это наплевать.

>Одно жалко, из-за Вас с форума ушли очень приятные собеседники.

>Кстати, Mapaches на Вашем фоне и фоне Ваших клоноподобных соратников выглядит намного более интересной особой. Я предпочитаю ее общество.

 Пользователь удален
Ты правильно подметил на счет сорняков. Интересно, как переводят эти милые создания? Может лучше, чем Гугиландия? Или все-таки хуже? Мда. 25 лет, 1,78, все на месте и бООООльшой опыт работы. Знаю мнООООго языков. Да, таких много не только в России. Держись, дружок.
>Depredador Arrecho написал:

>--------------

>Да, все мы туда движемся, безудержно и неотвратимо, и ничего с этим не поделаешь, как бы ты не дёргался и не суетился. Кроме двух метров сырой земли ничего не останется, как ты тут попой не крути, хотя крот и там будет чувствовать себя в своей стихии, как там говорится "mala yerba nunca muere".


>Alejandro Gonzalez написал:

>Difícil descifrar el eslavo antiguo, ¿cierto?

Это еще что! Я тут детям читала сказки Бажова (Знаете такого?) И поймала себя на том, что думаю о тебе. Почему? Там через слово встречаются не древнеславянские слова, а архаизмы! Причем регионального значения. Вот кого переводить будет сложно. Ну вот например слово : покосной ложок. Завод. Старатели. Огневушка-поскакушка :) Последние два- перевести можно. А вот первые - это вовсе не лужок и не фабрика (завод). Ложок- лог -это поЛОГое место, а завод - это ЗАВЕДЕнный поселок проживания фабричных. Еще есть такое слово -горюн , балаган. Тоже прямому смыслу слова не соответствуют.
Не хотите заняться переводом сказок Бажова? :)
А ну если рассматривать глагол repercutir как чисто отнесение/возложение, тогда все становится на свои места... Дело в том, что у меня возникла аллюзия, что покупатель уплачивает НДС, а продавец его обратно возмещает покупателю (именно глаголом reprecutir, показалось, что он имеет сему 'возмещать'), поэтому и картина не складывалась... Спасибо...
Карлос Вивес родился в Санта Марте, департамент Магдалена, но я сейчас о другом. Этот видик как раз был снят там, а точнее, в уникальном по своей красоте натуральном парке Тайрона. Так что, будете в Колумбии, обязательно посетите это место, не пожалеете.


Смотрю, Вы сильно хорошо стреляете. Но сейчас кризис. Берегите "патроны". Как говорится, не велика птица, да еще перевернутая (вниз головой).
>anonimus escribe:

>--------------

>

>Вы угадали :)

>На военных сборах было первое место по стрельбе, несмотря на легкую близорукость. И Калаш собираю (неполная сборка/разборка) за 9 секунд. (Про Калаш упоминаю между прочим)

 Пользователь удален
> -Yóukè- написал:
>--------------

>Риоха, Ваши стремления вполне объяснимы и я их понимаю.

Эта его развлечение.
Оно имеет место.
Бред сивого мерина, не закончившего и трех классов церковно-приходской школы. Даже добавить нечего - просто прочесть и поразиться бездне безграмотности и нищеты мыслей. Вот уж учитель так учитель!
Евгений, примите мои очередные поздравления! Создается стойкое впечатление, что в Вас дремлет душа инженера, потому что технические переводы удаются Вам как нельзя лучше. Вот теперь всё стало на место. Можно лишь гадать, как будет лучше - доверенный поставщик или надёжный. Но это уже мелкая деталь, главное исправлено - это не поставщик стали, а поставщик оборудования для сталелитейных компаний.
Как говорится, "почувствуйте разницу".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...