Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 500 (71 ms)
Добрый день, Белла!
В этом диалоге речь идет про дом, и о нем говорится не как о "la casa", а как "un chalet". Отсюда мужской род. Поэтому:
- Скоро у тебя будет такой же.
- В таком большом нет нужды.
- Ничего. Немного поменьше, здесь, в горах.
- Очень хотел бы.
...
То есть, речь идет о размере шале, а не салона и все встает на
свои места. Но, боюсь, Вам пока стоит смотреть фильм попроще.
(Или другой вариант: если Вы смотрите фильм для изучения языка, не грех посмотреть его и 7 раз. Пока не почувствуете, что прогресс приостановился.) Д.
 Пользователь удален
Может быть, я чего-то не понимаю в этой жизни?! Анекдоты по поводу великой трагедии целого народа - а это именно так по отношению к народу Польши! - я назвал бы это по аналогии с известным храмом в Санкт-Петербурге "анекдотами на крови". Елена, я понимаю, что Вы практически уже костариканка. Представьте, что самолет с 96 представителями высшей политической, духовной и общественной элиты Коста-Рики во главе с президентской четой потерпел катастрофу. А через несколько дней, еще до похорон, пошли гулять анекдоты по этому поводу. Вы считаете, это было бы нормально? Вы пишете: в жизни всегда есть место улыбке. В этом Вы правы. Но дело-то в том, что
В СМЕРТИ места улыбке нет! Хотя, повторю, может быть, я не всё еще понимаю в этой жизни... Но вот сына своего я уже успел похоронить...
И про смерть уже кое-что знаю.

>Condor написал:

>--------------

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>

>То есть неправиль говорить:

>>

>>*Si estuvieras allí, no lo habría hecho - Если ты находишься(будешь находиться) там то он этого не сделал бы.(поняли в чём несуразица)

>>

>

>Это предложение мне не кажется уж совсем неправильным (за исключением твоего неправильного перевода), так как в соответствуещем контексте оно вполне может быть правильным.

Конечно неправильно, Кондор, я думаю, что ты просто забыл, что в условных предложениях с союзом SI наклонение "pretérito imperfecto" estuvieras применяется к настоящему и будущему времени, поэтому нельзя находясь в каком-то месте в настоящем, помешать тому, чтобы помешать чего-то сделать в прошлом на этом же месте. Именно поэтому, в данном случае возможны эти варианты:
Si hubieras estado allí, no lo habría hecho.
Si hubieras estado allí, no lo hubiera(se) hecho.

>Habla español? написал:

>--------------

>Ребята! Ну, что же вы ссоритесь? Райздравотдел.Это сложное слово, состоящее из нескольких сокращенных слов. В России часть слова "РАЙ-" означает следующее. Это - районный. Район может быть в городе

Ты очень сильно заблуждаешься, НЭНА, по молодости лет, "РАЙ" в России означает то место, куда я уже никогда не попаду, а вот у тебя ещё есть шанс, если ты будешь вести себя как подабает и будешь умницей.

> -Yóukè- написал:

>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.

А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)
 Пользователь удален
Перед какими носителями? Государственный язык в Андорре - каталонский. Кататься там, конечно, можно, но, чтобы практиковать испанский не лучшее место.
>Мама Клюква написал:

>--------------

>Собираюсь поехать в Андорру покататься на лыжах и разговорить свой страх перед носителями языка. Испанский учу с октября, на лыжах стояла раза 3-4. И вот понимаю, что там на чужбине мне без вашей помощи ну никуда!

>Допустим, в бытовом плане объясниться я смогу, инструктора по лыжам тоже возьму на месте... но как его понять? ведь специальная лексика по-любому будет в количестве. Поэтому, чтобы подготовиться и чувствовать себя более комфортно в горах на лыжах, прошу вашей помощи!

>Требуется:

>- список горно-лыжной лексики

>- темы или диалоги по сабжу (возможно, но необязательно с переводом)

>- советы непутевой туристке)от тех, кто там уже бывал и знает

>

>Наверняка эта тема будет актуальной и для других пользователей, так что, приготовилась слушать и записывать!

Ребята! Об чём базар? Каждый кулик своё болото хвалит. Я в Испании отдыхал раз 5 или 6, причем каждый раз - в новом месте. Побывал на всех побережьях. И ведь дело не в том, чтобы просто поваляться на пляже, а в том, чтобы посмотреть страну. Поэтому у нас с женой давний уговор: день - на пляже, день - в поездке куда-нибудь (берём машину напрокат). Так что всем привет. Павлины, говоришь?!

>Юлия написал:

>--------------

>И еще был случай...

>Central fluyente - не знаю, как перевести. Речь идет об электростанциях.

Принцип работы ГЭС достаточно прост. Цепь гидротехнических сооружений обеспечивает необходимый напор воды, поступающей на лопасти гидротурбины, которая приводит в действие генераторы, вырабатывающие электроэнергию.
Необходимый напор воды образуется посредством строительства плотины, и как следствие концентрации реки в определенном месте, или деривацией — естественным током воды. В некоторых случаях для получения необходимого напора воды используют совместно и плотину, и деривацию.
Seño Мапачес, я думаю Вы позволите мне Вас так называть, так на Карибском побережье называют дам непонятного возраста, чтобы их, невзначай не обидеть.Цитирую Вашу фразу:"обожаю современное молодое поколение, куда попало в метро, супермаркетах и дискотеках вставляющих слова вроде "эманация" "Сублимация" "фрустрация".
Если б еще к месту да с понимаем смысла..."
Так вот, сенио, эта фраза уж больно напоминает мне другую, не менее известную, а именно: "Осетрина первой свежести". Дорогая моя, молодёжь всегда и везде бывает только первой свежести, а вот те, которые начинают с учёным видом знатока о ней рассуждать - ещё не известно.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>У нас не только ездят так, но и разбиваются по чёрному. Думаю, что по количеству смертей и искалеченных на дорогах людей, Россия занимает твёрдое первое место на всём континенте, из-за того, что молодые идиоты и пьяные водители плюют на всех и постоянно подвергают опасности не только свою жизнь(что полбеды), а играют жизнями и здоровьм окружающих ни в чём не повинных граждан.

Hola Marquis!
Confirmo tu parecer: según las estadísticas, Rusia, lamentablemente, ocupa el primer lugar en el mundo en muertes por accidentes de tráfico. Mi querida Argentina no se queda atrás, por desgracia.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...