Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Monse?or написал:
>--------------
>
>>denisuk написал:
>>--------------
>>как будет по испански: "Выписки сверены с оригиналами, расхождений нет."
>
>Вообще-то у нас здесь Крот является спецом по юридическим терминам. Кроме того, в этих случаях всегда нужно больше текста, чтобы понять о каких именно выписках идёт речь, ведь у них на испанском миллион названий. Я же, со своей стороны, как скромный дилетант, предложил бы такую версию:
>
>Las copias de las partidas(свидетельства о браке, смерти и т.п.) han sido cotejadas con sus respectivos originales.
Монсеньор Помпадур, а не тяжко ли Вам крест такой носить :)))))
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...
"Норма" - понятие относительное и часто субъективное.
а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,
Вы из "пастушек"?
что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.!
Себя послушайте.
в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,
На вкус и цвет товарища нет.
и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать.
Этими словами Вы себя саму описываете.
если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!
"На себе колит ту фразу" уже говорит о "большом уме" и следованию традиции племени.
и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,
Люди друг друга на родном языке не понимают, заметьте.
а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,
У Вас сложности с родным языком при изложении собственных мыслей?
то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!
Для обсуждения умственной подготовки других нужно быть готовой обсудить свою собственную.
и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!
В таком случае, избавьте "всё стадо" от Ваших вопросов.
Возьмите краткий русско-испанский словарь, краткий курс грамматики испанского языка и ПЕРЕВОДИТЕ дословно.
Вы же не "ослица".
Удачи и здоровья!
>Castizo написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
>Я же говорю, что Крота давно пора в отстой, или чучело из него делать. Бедняга, совсем отстал от жизни и даже не знает, что наречие "бестолку" давно уже так же признано в написании, как и безтолку, знаток хренов. В очередной раз пусть форумчане убедятся, что Крот - это по-испански называется: "Mucho ruido(bulla) y pocas nueces" Mejor dicho, es un sabio de pacotilla, qué pena eh! Вот ссылка:
>
>http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/747078
Зная заранее, что таким дурням как Крот одной ссылки мало(им ссыли в глаза, а скажут - божья роса), добовляю ещё несколько, чтобы не осталось сомнений.
http://enc-dic.com/synonym/Bestolku-19898.html - это энциклопедии и словари
http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/02/us113514.htm - это толковый словарь русского языка в 4 томах.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 222 (152 ms)
У этого человека нет ничего святого. Такая грустная тема и он все равно пользуется ею, чтобы критиковать активного члена нашего форума. Бог тебя накажет.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Marques Novo написал:
>>--------------
>>В очередной раз убеждаюсь в бесконечной жестокости и бессмысленности Провидения с точки зрения классической человеческой логики и морали.
>>Ужасает также полная подчинённость и беспомощность людей перед этим Провидением, их полная обречённость на подобии той мышки, которой кормят огромного удава в зоопарке.
>
>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Marques Novo написал:
>>--------------
>>В очередной раз убеждаюсь в бесконечной жестокости и бессмысленности Провидения с точки зрения классической человеческой логики и морали.
>>Ужасает также полная подчинённость и беспомощность людей перед этим Провидением, их полная обречённость на подобии той мышки, которой кормят огромного удава в зоопарке.
>
>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>
В таких случаях охватывает неконтролируемая злоба и жажда отомстить этим зажравшимся скотам, которые заботились лишь о том, чтобы спасти свои продажные шкуры и имущество, но не способны были сделать даже самого элементарного - оповестить людей. Эти факты всегда нужно рассматривать не иначе, как преступления против человечности и судить их без всякого снисхождения, по полной программе. Больше всего поражает то, что в России такие вещи становятся,- да нет, даже не становятся, а стали,- нормой жизни, примеров, хоть отбавляй. Справедливости ради нужно заметить, что есть и герои, которые в подобных ситуациях спасают людей, рискуя своей жизнью, но они никакой погоды не делают. Una gaviota no hace verano.
Нет в жизни совершенства :-)
За указание на ошибку - спасибо, но las cuales.
Мысля хорошая, расширяет перспективу.
Но Fue и he declarado не согласуются по временам. Можно declaré.
Запятая, думаю, не нужна. Всегда стою за то, что, во многих случаях, право автора - ставить или не ставить.
copiar никак не подходит.
Чтобы зафиксировать на бумаге слова, которые появились в другой форме:
- показания
- пришедшие в голову мысли
- услышанные или подслушанные слова,
одним словом - записать; хорошо подходит только poner por escrito.
Еще, почему según y como, а не tal y como ? Есть соображения?
А задача в чем? Перевести российско-советские протоколы для испаноязычных юристов?
За указание на ошибку - спасибо, но las cuales.
Мысля хорошая, расширяет перспективу.
Но Fue и he declarado не согласуются по временам. Можно declaré.
Запятая, думаю, не нужна. Всегда стою за то, что, во многих случаях, право автора - ставить или не ставить.
copiar никак не подходит.
Чтобы зафиксировать на бумаге слова, которые появились в другой форме:
- показания
- пришедшие в голову мысли
- услышанные или подслушанные слова,
одним словом - записать; хорошо подходит только poner por escrito.
Еще, почему según y como, а не tal y como ? Есть соображения?
А задача в чем? Перевести российско-советские протоколы для испаноязычных юристов?
Артуро, дорогой, не сыпь мне соль на рану... Затронул ты самую больную для нашей семьи тему. Мы 8 лет прожили в Гаване, когда я работал переводчиком. Моя командировка закончилась 27.12.91г. С тех пор моя половина спит и видит Гавану. Я был еще дважды, а она-нет. Сейчас думаем заняться получением паспортов, чтобы рвануть туда в последний раз. А то, что ты говоришь о Фиделе и о кубинцах-полная правда. Мне довелось однажды его переводить. Так как он умеет работать с переводчиком, я не встречал людей. Куба-любовь наша навсегда. Дай Бог этому замечательному народу выбраться из нищеты.
Потрясающая правовая безграмотность. Еще раз повторяю: нет стран, в которых НЕ требуется ДИПЛОМ, чтобы НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРИТЬ перевод. Не надо путать "переводить" и "заверять перевод нотариально" - это разные вещи. Да, нотариус заверяет ТОЛЬКО подпись переводчика, тем самым он заверяет, что данный переводчик имеет государственный сертификат на право перевода, коорый он, нотариус, видел, и копия которого хранится в его архивах, и не более того. Один нотариус заверяет подписи десятков переводчиков с десятков языков, это же не значит, что он должен знать все эти языки и проверять переводы. Не знаю, как говорят сейчас, раньше сказали бы "это и ежу понятно". Наверное, некоторым здесь еще далеко до ежа.
El mito sobrevive a cualquier crónica pretendidamente real de los acontecimientos.
El mito no se puede descifrar exactamente y produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo. Lleva a quien lo escucha a abrir mas puertas, a entender y aceptar un número ilimitado de posibilidades para narrar la vida.
Миф не поддаётся конкретному пониманию, и зарождается надежда на то, что появится неугасимое желание вновь и вновь возвращаться к прослушиванию этого мифа, чтобы понять его. Таким образом, слушающий миф может открыть для себя разные пути к его восприятию, понять, что разнообразию толкования одних и тех же жизненных событий нет конца.
"alerta desesperada"- не совсем удачный выбор авторши
El mito no se puede descifrar exactamente y produce una expectativa de alerta desesperada que intenta una y otra vez comprenderlo. Lleva a quien lo escucha a abrir mas puertas, a entender y aceptar un número ilimitado de posibilidades para narrar la vida.
Миф не поддаётся конкретному пониманию, и зарождается надежда на то, что появится неугасимое желание вновь и вновь возвращаться к прослушиванию этого мифа, чтобы понять его. Таким образом, слушающий миф может открыть для себя разные пути к его восприятию, понять, что разнообразию толкования одних и тех же жизненных событий нет конца.
"alerta desesperada"- не совсем удачный выбор авторши
Уважаемый Евгений! Как видите, некоторые "личности" не поняли или не хотели понять ваших добрых намерений в силу их ограниченности. Но не это главное.
Каждый их нас, Вы, я, другие форумчане, могут внести посильный вклад в развитие данного форума. Не буду нападать на уважаемого администратора. Нет у меня причин, чтобы это сделать. Я коротко и корректно изложу свою точку зрения. Данный сайт, форум, портал, проект, или как хотите его называть, является коммерческим. Поэтому, на мой взгляд, он не очень нуждается в пожертвованиях, хотя это не запрещено сделать. Я бы оставил этот вопрос на совесть и карман каждого из нас. С уважением, Туриста.
Каждый их нас, Вы, я, другие форумчане, могут внести посильный вклад в развитие данного форума. Не буду нападать на уважаемого администратора. Нет у меня причин, чтобы это сделать. Я коротко и корректно изложу свою точку зрения. Данный сайт, форум, портал, проект, или как хотите его называть, является коммерческим. Поэтому, на мой взгляд, он не очень нуждается в пожертвованиях, хотя это не запрещено сделать. Я бы оставил этот вопрос на совесть и карман каждого из нас. С уважением, Туриста.
>Monse?or написал:
>--------------
>
>>denisuk написал:
>>--------------
>>как будет по испански: "Выписки сверены с оригиналами, расхождений нет."
>
>Вообще-то у нас здесь Крот является спецом по юридическим терминам. Кроме того, в этих случаях всегда нужно больше текста, чтобы понять о каких именно выписках идёт речь, ведь у них на испанском миллион названий. Я же, со своей стороны, как скромный дилетант, предложил бы такую версию:
>
>Las copias de las partidas(свидетельства о браке, смерти и т.п.) han sido cotejadas con sus respectivos originales.
Монсеньор Помпадур, а не тяжко ли Вам крест такой носить :)))))
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...
"Норма" - понятие относительное и часто субъективное.
а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,
Вы из "пастушек"?
что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.!
Себя послушайте.
в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,
На вкус и цвет товарища нет.
и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать.
Этими словами Вы себя саму описываете.
если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!
"На себе колит ту фразу" уже говорит о "большом уме" и следованию традиции племени.
и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,
Люди друг друга на родном языке не понимают, заметьте.
а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,
У Вас сложности с родным языком при изложении собственных мыслей?
то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!
Для обсуждения умственной подготовки других нужно быть готовой обсудить свою собственную.
и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!
В таком случае, избавьте "всё стадо" от Ваших вопросов.
Возьмите краткий русско-испанский словарь, краткий курс грамматики испанского языка и ПЕРЕВОДИТЕ дословно.
Вы же не "ослица".
Удачи и здоровья!
>Castizo написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
>Я же говорю, что Крота давно пора в отстой, или чучело из него делать. Бедняга, совсем отстал от жизни и даже не знает, что наречие "бестолку" давно уже так же признано в написании, как и безтолку, знаток хренов. В очередной раз пусть форумчане убедятся, что Крот - это по-испански называется: "Mucho ruido(bulla) y pocas nueces" Mejor dicho, es un sabio de pacotilla, qué pena eh! Вот ссылка:
>
>http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/747078
Зная заранее, что таким дурням как Крот одной ссылки мало(им ссыли в глаза, а скажут - божья роса), добовляю ещё несколько, чтобы не осталось сомнений.
http://enc-dic.com/synonym/Bestolku-19898.html - это энциклопедии и словари
http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/02/us113514.htm - это толковый словарь русского языка в 4 томах.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз