Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 213 (36 ms)
Тема гор, лыж и зимнего отдыха
Собираюсь поехать в Андорру покататься на лыжах и разговорить свой страх перед носителями языка. Испанский учу с октября, на лыжах стояла раза 3-4. И вот понимаю, что там на чужбине мне без вашей помощи ну никуда!
Допустим, в бытовом плане объясниться я смогу, инструктора по лыжам тоже возьму на месте... но как его понять? ведь специальная лексика по-любому будет в количестве. Поэтому, чтобы подготовиться и чувствовать себя более комфортно в горах на лыжах, прошу вашей помощи!
Требуется:
- список горно-лыжной лексики
- темы или диалоги по сабжу (возможно, но необязательно с переводом)
- советы непутевой туристке)от тех, кто там уже бывал и знает
Наверняка эта тема будет актуальной и для других пользователей, так что, приготовилась слушать и записывать!

>Serebrin написал:

>--------------

>Из всего нижесказанного я понял, что мой вариант tubería principal del barco с большой долей вероятности сойдет?

>В моем случае по судовой магистрали подается вода (это насчет электрокабеля).

Ув. Серебрин, так как я работаю с морскими промышленными технологиями, уверяю Вас, что все системы оборудования судна (как и корабля)именно так и называются - магистраль, т.е. главная подача. Ваша версия аюсолютно правильна, так как единых правил оборудования морских судов на исп. языке НЕТ!. Удивительно, но факт, Американское Бюро Судоходство и Ллойд (англ) имеют одни и те же термины, редко расходящиеся, а вот в испанском Вы вольны придерживаться любого, используемого в стране-носителе языка. Главное, Вы- поняли смысл, что это центральная труба, а не ФАРВАТЕР, как навязчиво возникала Борк, и упаси боже не БАМ, что по- английски вообще означает ж**а.

>Yelena написал:

>--------------

>А "яркий пример" как "ejemplo luminoso" - просто пёёрл :)

>

>Ладно, не "пёёрл", перегнула я с эмоциями:)

>

>Я бы в синхроне перевела скорее как "espléndido"

Вообще-то, Лена, он конечно же дал маху с этим "ejemplo luminoso", хоть и испанец(похоже по говору, но рожа неиспанская). Терешкова-то сказала не пример, а "яркое докозательствою. Это ещё раз доказывает, что не нужно слепо доверять носителям языка, они тоже ошибаются. На самом деле В Гуугле такое выражение существует, но наоборот(explicativo, pero nunca especificativo) "luminoso ejemplo"(7.230.000). Чаще всего употребляются фразы "claro ejemplo"(88.800.000) и "esplendido ejemplo"(2.580.000). Потом, нужно всегда помнить, что "esplendido ejemplo"(explicativo) совсем не то же самое, что "ejemplo esplendido"(especificativo -1.990.000)."ejemplo claro"(71.600.000) Пересматривая ролик я нашёл ещё одну синтаксическую ошибку:
"А nosotros, los cosmonautas, tuvimos una felicidad inusual...."

>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Привет, Юрий!

>Вот и меня одолевают сомнения... Думаю:неужели носители языка могут ошибаться? Мне всегда казалось, что перед "годом" надо ставить предлог "EN". Ошибаюсь?

No, no hace falta la preposición. En las bases de datos de la Academia, en ambas, en Corde y en CREA abundan los ejemplos literarios sin preposición. No me extraña además que te sorprenda. La intuición lingüística es algo que hay que trabajar mucho. Hay personas en el foro que se ofenden mucho cuando se trata del ruso escrito por extranjeros y saltan. Y cuando escriben en castellano cometen errores tan ordinarios como la falta de artículos o inversión del determinado por el indeterminado, etc. Y a veces hasta quieren aleccionarnos.
 Condor

>Natalie Terekhova escribe:

>--------------

>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!

Да Наталия, на самом деле здесь очень мало филологов, преподавателей и переводчиков "hispanoparlantes". Я думаю, я не ошибусь, если скажу, что мне хватит пальцев одной руки, чтобы перечислить их. И хоть этот форум называется форумом переводчиков, "аhora es también un lugar de comunicación entre los interesados en la lengua y la cultura rusa" согласно этой странице:
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=es&page=about
И не только, он также своего рода "Клуб знакомств".
Вообще вопрос не простой. Есть определенный разнобой в написании, но многие стали ориентироваться на написание в паспортах, которое не всегда "элегантно". Но в последнее время стали пользоваться таблицей принятой ИКАО. Есть Еще национальные нормы или Госты, но это только вносит путаницу. Этот вопрос поставил еще более 70-ти лет назад академик Л.Щерба в своей статье "Транскрипция: национальная или интернациональная". Ваш слуга, на международном конгрессе МАПРЯЛа представил такую система транслитерации на испанский язык русских имен, в которой предлагаются некоторые упрощения типа Natacha вм. Наташа, и т.д., но вопрос сложный. С одной стороны существует практика, документы. С другой мы имеем артикуляторные возможности носителей различных вариантов испанского языка. В качестве эксперимента попросите испанца, перуанца и кубинца произнести знакомое всем нам словосочетание ЖИГУЛЁВСКОЕ ПИВО. Увидите, что получится.
 Пользователь удален

>Alfa написал:

>--------------

>Здравствуй, Ualhat!

>Прочитав русский "вариант", у меня создалось сильное впечатление, что и это, в свою очередь, перевод с какого-то языка, быть может, с хинди...

>Перевод Любомира хорош, хотя, если отвязаться от глагола "cernir", он может быть ритмически улучшен.

>Сознаюсь, я по заказу переводил раз или два; дело в том, что я берусь за перевод только из душевных и даже эгоистических побуждений, и только для того, чтобы передать носителям другого языка то, что почувствовал я...

Привет! Да, наверняка, потому что Кабир не был русским.
Я просто из любопытсва спросил про варианты, не то чтобы я собирался это где-то публиковать.
Как я уже говорил, самое главное это энтузиазм, и есть вещи, которые помогают усилить мотивацию. Это стихотворение одна из таких вещей.
Natalia, en esencia, usted tiene la razón. Pero deje que escriban. A veces esas tonterías en imposible encontrarlas en los libros. Que se diviertan.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Natalie, по сути Вы правы, но иногда интересно читать всякую чушь, о которых не прочтешь в книгах. Пусть пишут, если это их развлекает.

>>Natalie Terekhova escribe:

>>--------------

>>Предполагается, Маркиз, что это форум переводчиков, то есть, тех товарищей, которые что-то когда-то учили, в том числе и правила родного языка. Поэтому, если здесь присутствуют носители языка, у которых испанский - родной язык, и вопрос в первую очередь адресуется им... Какого дьявола вы с ними спорите? Все-равно испанский они знают лучше вас. Наверное, у них тоже за плечами универ + Родной языу есть родной язык

>

 Пользователь удален
Todos los planes de trabajo en el territorio de XXX quedan válidos. Estoy planeando la edición del número cero para el XX de marzo en dos idiomas: español e inglés, con las tiradas que se darán a conocer más tarde. El primer número será editado sin tomar en cuenta la cantidad de los anunciantes de publicidad. También te pido contactar actualmente más a menudo con XXX, porque ahora necesita tener asistencia. Lamento mucho que la comunicación directa resulta dificultada hasta el momento, pero creo que este problema irá desapareciendo poco a poco.
Это очень сырой и почти дословный перевод, я ведь не носитель языка, но если Вам очень срочно надо, то можете использовать. Смысл не искажен, во всяком случае.
Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>Кудрявцева Алена написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>А вы пишите "с преподавателем из Испании, из Мексики, из Коста Рики......" и все станет на свои места.

>не встанет, потому что судя по стране можно определить акцент преподавателя, и не всех это устроит, а наш препод безакцентный))))))

>вы сами, то умеете пользоваться каким нибудь иностранным языком?

>>>Кудрявцева Алена написал:

>>>--------------

>>>если я напишу - разговорные курсы испанского языка с носителем испанского языка - получится еще хуже))))) и тем более не поправит ситуацию, человек все еще требуется((((((

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...