Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 213 (105 ms)
УРОКИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ONLINE С ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
Меня зовут Хесус, мне 29 лет. Я из Вальядолида, города известного не только высоким качеством вин, но также фонетической правильностью и ясностью языка его жителей.
Я учился в Московской Консерватории им.Чайковского с 2007 по 2011 гг. За время моего пребывания в Москве я также работал преподавателем испанского языка в различных местах (Академия Sampere, колледж №110 «Мигель Эрнандес», Native Speakers…), проводя занятия с учащимися различного уровня подготовленности, различных возрастов и интересов. Также я прошёл курс подготовки преподавателей в Институте Сервантеса. После прохождения в период 2011/2012 гг. курса в Университете Вальядолида я получил степень Магистра Преподавания Языков.
Работая в течение этих лет преподавателем испанского языка как иностранного, я приобрёл навык работы с различными видами дидактического материала, а кроме того, разрабатываю мою собственную методику с учётом интересов и запросов каждого учащегося. Занятия я провожу в форме общения, чтобы с самого начала учащийся привык думать и общаться по-испански, при этом я не пренебрегаю ни одним из аспектов грамматики, стараясь донести её в наиболее ясной и практической форме, чтобы это не стало препятствием в разговорном общении.
В настоящее время живу в Вальядолиде и работаю online преподавателем испанского языка по скайпу. Если Ваш заинтересовались возможность занятий со мной, можешь написать мне по адресу: spanish.teacher1983@hotmail.com
>Alexey написал:
>--------------

>Кроме "Latinoamérica" ничего странного не вижу. К тому же "Не боги горшки обжигают". А что имелось в виду?

Именно для того, чтобы научиться замечать подобные ошибки, компадре, необходимо изучать теорию языка, правила построения предложений, или синтаксис, другими словами:
Си́нтаксис (от др.-греч. σύνταξις — «построение, порядок, составление») — раздел лингвистики, изучающий строение предложений и словосочетаний.
Синтаксис включает в себя:
связь слов в словосочетаниях и предложениях;
рассмотрение видов синтаксической связи;
определение типов словосочетаний и предложений;
определение значения словосочетаний и предложений;
соединение простых предложений в сложные.
Синтаксис текста
Объектами изучения синтаксиса текста являются структурные схемы словосочетания, простого и сложного предложения, сложного синтаксического целого, различного рода высказываний, связанных с ситуацией речи, а также строение текста, выходящего за пределы сложного синтаксического целого. Изучение этих явлений имеет большое значение для лингвостилистического и психолингвистического анализа текста.Это его функциональная зависимость.
Если ты этого изучать не будешь(десятилетиями), то никогда не сможешь стать даже полупрофессионалом в области языка, проживи ты хоть 100 лет в стране, где на нём говорят, а останешься на век дилетантом-обывателем, хоть и окружающие тебя носители и будут тебя подбадривать и говорить, что ты прекрасно болтаешь на их языке.
Английские названия я бы использовала после того, как английская королева ответила бы на вопрос: "Ваше Величество, а почему Ваш народ пишет "Лондон", а читает "Манчестер"?
Они пользуются латинскими буквами для передачи несоответствующих звуков.
Мне кажется, что узбекская письменность ближе к кирилице, поэтому лучше исходить от русского написания ваших местных названий, а русские латинским шрифтом передаём наш звук "Ж" буквами "ZH"
Я слышу так : Jadzha-Piriáj, Mesquita Dzhuma или Dzhuma-Mechieti,
Tadzh-Majal.
Может кто-то Вам подскажет лучше. Спросите мнение переводчика консульства Испании в Узбекистане, может уже сложилась традиция перевода географических названий, но скорее Вам дадут перевод с английского на испанский.
Возможно в Ташкенте есть университетская кафедра, занимающаяся испанским, спросите у них.
Если есть силы, боритесь за то, чтобы ваши родные слова звучали на испанском максимально похоже на то, как они звучат на узбекском. Напишите слово и дайте прочитать носителю языка, послушайте как лучше передаётся слово.
Можно ещё писать так как Вы слышите, а в скобках официальное (переведенное с английского на испанский) название.
Для меня Ваш вопрос очень сложен, я не могу ответить, к сожалению.

>Koneva Tatiana написал:

>--------------

>.Su casa es en esta calle - Su casa está en esta casa/Второй вариант всё-таки вернее,потому что estar обозначает местонахождение.Носитель скорее скажет так.

>А в предложении El cielo es azul-El cielo está azul разница большая:первое предложение называет общеизветный факт "Небо голубое,деревья зелёные"и т.д.А второе указывает на то,что СЕЙЧАС(сегодня) небо голубое ,а через 5 минут соберутся тучи.Согласитесь,разница есть.Я своей преподавательнице по испанскому (она испанка и не говорит по-русски) однажды сказала Eres muy guapa!,на что она ответила с лукавой улыбкой ¿Estoy o soy?:-)

Любой Учитель может быть носителем языка, но это не говорит о том, что нужно ему слепо верить, потому что совершенно очевидно, что в наше время любой преподаватель может, с большой вероятностью, оказаться тупым, или некомпетентным. Помните как там у Райкина -"тупой доцент попался". Мы живём в век, когда такое понятие как качество(в любой сфере) отступило на задний план и главным стало надувательство, оболванивание людей, для того, чтобы проще было из них выколачивать бабки. Благо, люди, повторюсь ещё раз, никогда в истории не были ещё "людьми разумными", а достигли лишь стадии "человек внушаемый", и управляемый на подобии стада баранов, а внушить, к сожалению, можно всё что угодно,самую большую глупость и нелепость, главное правильно уметь это делать - "с учёным видом знатока". В России - это особенно заметно. Народ уже приучили к полной безвкусице, китчу и халтуре, к тому, чтобы они доверяли лишь каким-то внешним и пышным атрибутам, красивой оболочке, и не важно, что при этом начинка состоит из гадости.
Возвращаясь к лингвистике, хочу снова заметить, что в случаях с "ser" и "estar" не нужно стараться подлаживать все возможные варианты под имеющиеся теоретические обоснования, так как эти обоснования никогда не способны охватить всё разнообразие ситуаций и случаев, возникающих в языке. Особенно это касается разговорной речи, где нужно запоминать не правила, а как в повседневной жихни говорят обычные люди.
Антиреклама в объявлениях переводчиков.
Здорово, разночинцы!
Представьте себе, что вчера я нарвался на следующее объявление со стороны, наверное, самого крутого, я бы сказал, наикрутейшего переводчика китайского языка всех времён и народностей, до и после всемирного потопа, причём, написан он был на странице фрилансеров.
"Один из лучших переводчиков, консультантов, переговорщиков, юристов, закупщиков, оутсорсеров по Китаю предлагает Услуги Комплексного Консультантинга Аутсорсинга Телефон-Конференц-ОнЛайн-Переводы …
Гражданин РФ, носитель китайского русского языков и культур, прожил в Китае более 20 лет, окончил престижную среднюю школу в Шанхае, престижный университет СССР.
Лучший русско-китайский синхронный переводчик с гарантией не менее 93% достоверности, при этом работаю 1 без напарников и беру всего 1.5 ставки вместо 2.
Как носитель языков и человек с точно-научным образованием и мышлением, не имею тематические, предметные, областные и форменные ограничения.
Никогда не пользовался машинным переводом не пользуюсь и никогда не буду им пользоваться !!!
Произношение китайского языка на уровне дикторов ЦТ и ЦР КНР.
Один из лучших переговорщиков, гидов и преподавателей в области китайстики, выполняю самые разные заказы.
Быстро просто качественно эффективно дешево осуществляю он-лайн телеконференции переводы.
Разработанной мною в качестве Ноу-Хау on-line переводческие услуги Позволят Вам Быстро Просто Качественно Эффективно Дешево получать Переводческие Услуги самого разного Плана и Характера, но Только Высшего Качества в любой точке земного Шарика и, пожалуй, не только … !!!
Работа с китайскими производителями, размещение заказов, комплексный контроль, логистика, полный комплекс услуг, переговорный процесс (особо силен с моим Китайским!), включая визовая поддержка, многие вопросы и проблемы в данной области решаю быстро, моментально, без выезда в Китай, причем гораздо лучше многих, находящимся в Китае.
Комплексные Финансово-Экономические Консультации по Биржам Шанхая, ГонКонга, Токио, Тайваня и Сингапура …
Более 35 лет профессионально занимаюсь китаистикой, переводами, юриспруденцией, сертификацией, логистикой, туризмом связанными с Китаем.
Имею большой опыт в организации и проведении мульти-языковых Презентаций, Шоу, Конференций, Семинаров, Презентационных Мероприятий …
Точно-Техническое мышление и знание – более 30 лет опытен в пуско-наладочных, Инжиниринговых областях.
Практикующий Специалист Китайской Медицины, стаж более 35 лет. Адаптация Истории болезни Консультации по Лечению и Оздоровлению Онлайн Консилиумы-Переводы …
Опытный Специалист в Области Традиционной Китайской Медицины и Системы СамоСовершенствования и Оздоровления, опыт более 30 лет.
Лучший китайско-язычный гид-проводник по Москве, Санкт-Петербургу, Сочи, Украине и Бывшем СССР, со своей Оригинальной гидовской программой
Туровая, маршрутная, переговорная и визовая поддержка, профессиональная многоязычная Верстка, профессиональный фотограф со 45-летним стажем, профессиональный водитель с 35 летним стажем.
Запомните: русско-китайских переводчиков как … самозванцев = по всюду, настоящих = мало, выдающихся = как те пальцы на вашей руке … !!!
Опыт Работы в области Русско-Китайского переводов более 40 лет, как правило, уровень проектов не ниже зам-министра. По вполне понятным причинам, не могу раскрыть список клиентов. Что касается моего «Послужного Списка» - скажу словом Великого Примакова: Не Скажу, потому что Знаю! Скажу Лишь, за мою Биографию Проще сказать, что не Делал … И еще, «Хвастаются» своими «подвигами» только те переводчики, у которых за спиной 0 или единицы, Настоящие же переводчики делают Проекты, которыми не разглашаются.
Лучший русско-китайский переводчик это – русский лучше чем по крайней мере 98% русских китайский лучше чем по крайней мере 98% китайцев … !!!"
Такие тексты не только не способны привлечь к себе потенциальных клиентов и работодателей, а могут лишь вызвать противоположный эффект - неприязнь и отторжение. С другой стороны, из-за своей громоздкости и напыщенности мало кто способен дочитать подобные оды до конца. В конечном итоге, совсем не обязательно быть психологом, чтобы сделать печальный вывод, что данный человек находится в полном отчаянии из-за своей профессиональной невостребованности и ненадобности.
>Yelena Bork написал:
>--------------

>Alfa, por favor, podría escribir algun acróstico dedicado a M. Mom. A ver, si la poesía la calma un poco. Claro, no es A...E. Pero ¿podría inspirarse? >

это провокация или подстрекания :)
¿Usted ejerce como traductora aficionada para aliviar o compartir la suerte de los profesionales?)
ни то и не другое. Я "подметаю" и перекраиваю тексты, которые переводчики обеих национальностей просят подкорректировать. Чаще разумеется в сторону русского языка, так как я - ЕГО носитель. А мелочей много, особенно в экономических или законодательных текстах. Примеры нужны?
>(¿Con qué grupo se identifica Usted?)

Кас. толмачей и сволочей ? – Борк, не позорьтесь!. Я уже ДЛЯ ВАШЕГО удобства пишу по-русски. А Вы и родную речь не понимаете. Или не внимательно (со злобы) прочли мой пост. Я-НЕ ПЕРЕВОДЧИК, ни коллегиальный, ни присяжный, ни дипломированный (хоть такого звания и нет, но г.Кротов упрямо на него посягает). Следовательно, если Вы понимаете прием силлогизма - это ВАМ следует выбирать из обоих в.у. метафор. :) Дерзайте!
>>¿Me conoce?)

Enough Said
>Когда любой неленивый эрудит

>¿erudito a la violeta?

скорее по нужде, по вине троечников traductores titulares
>( Entiendo que Usted se vio obligada a estudiar dos carreras, ya que "Los principios de la economía socialista" no servían para nada. ¿Habrá acabado sus estudios en los 90? Al principio de los 90, supongo. ¿De qué trataba su tesis?)

>Плохо понимаете, опят же брызгая злобой (или завистью). Никакого насилия над душой в абсолюте. Я ЛЮБЛЮ учиться. И мой ВУЗ один из немногих выживших престижных, абсорбент старой и новой школы. Рах Вы упоминаете истматовские времена, то значит Вам и пришлось в них науку впитывать. Я не так стара как Вы.

>Un movimiento de la varita mágica...y M.Mom habla español e inglés.

Mi talento es un don. Regalo de mi Hada Madrina. У Вас тоже дар к фантазии.
>которую Вам пришлось брать через собственный завороток кишок? хаха!

¿de dónde sale tanta atrabilis? Si arrastra algún complejo, contrólelo.
Так я Вас очень даже уважаю! А оставить Ваше сообщение безответным - наивысшая невоспитанность.

>Natalie Terekhova написал:

>--------------

>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!

Наталья, Вы же взрослая и энергичная женщина, поэтому должны понимать, что все форумы есть не что иное, как отражение того, что происходит в реальной жизни и повседневных отношений между людьми с их затаёнными обидами, комплексами и прочее и прочее. Для Вас, наверное, не будет особым сюрпризом, если я скажу, что обиженными бывают не только отдельные люди, но целые слои населения, нации, народности и т.п. Что касается России, то я не скривлю душой, если скажу что здесь больше 80% половины людей обижены и неудовлетворены своим нынешнем положением, а оставшаяся часть,- прикидывается счастливой, довольной и образованной, но внутри всё-равно обижена, страдает и находится под постоянным психологическим гнётом, стрессом и боязнью в любой момент потерять все имеющиеся привелегии, так как для России постоянный передел собственности является любимой национальной забавой. Нужно также учитывать, что Интернет тем и хорош, что он является своего рода отдушиной и позволяет многим людям без опасения вырыгивать наружу все свои эмоцианальные токсины и нечистоты, скидывать эту опостылую маску постоянного притворства и лицемерия, являющимися основным орудием в борьбе за место под солнцем среди так называемого "цивилизованного" общества. Так что, Наталья, нужно смотреть на вещи проще и спокойнее, как опытные врачи на неизлечимые болезни, и тогда вам нужно будет гораздо меньше средств, чтобы чувствовать себя морально удовлетворённой. Пускай люди выпускают из себя весь этот накопленный зловонный пар в интернете, чем бросаются и режут друг-друга в реальной жизни. Так что помимо прочих неоспоримых прелестей интернета, он ещё и выполняет неоценимую псилогическо-терапевтическую роль для современного общества, которую, кстати, мало кто пока замечает. Аривидерчи Рома.
В диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (великорусская область распространения русского языка на XV век), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь, Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения, с другой стороны. В пределах территории исконного заселения ещё в XV в. сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс, а также промежуточные среднерусские говоры.
Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов[1].
Территория среднерусских говоров — Псковская, Тверская, Московская, Владимирская, Ивановская, Нижегородская области. Севернее этого пояса — зона северного наречия, южнее — соответственно, южного.
Среднерусские говоры, прежде всего московский говор, легли в основу литературного русского языка.
В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:
* северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;
* среднерусские говоры: псковская, владимиро-поволжская;
* южное наречие: курско-орловская, рязанская.
Степень диалектных различий не препятствует взаимопониманию носителей.
Большинство лингвистов XIX — начала XX веков, опираясь на «господствовавшие до 1917 г. этнологические воззрения, которые были радикально пересмотрены в послереволюционную эпоху»[2] к крупным группам диалектов (наречиям) русского языка относили также малорусское (малороссийское) наречие и белорусское наречие (сейчас выделяемые как украинский и белорусский языки), а северное и южное назывались северо- и южновеликорусскими (эти последние термины употребительны и сейчас). В частности, такой состав диалектов русского языка выделялся Диалектологической комиссией АН, составившей в 1915 первую карту русских говоров.
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Пребывание и проживание, возможно, разные понятия, но "длительное пребывание" и "проживание"- одно и то же, в связи с чем могу предложить переводить residencia как "регистрация по месту жительства", временная или постоянная, но тогда не понятно, как быть с "empadronamiento"?)))))))

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Машенька,

>>какие диалекты? какое формирование языка? О чёёёёёём Вы, Маааааша?

>>

>>en este caso se trata de un INFRACCION - extranjeros ilegales que se encuentran en España de forma ilegal - находятся/пребывают в Испании нелегально

>

Занимательная грамматика испанского языка
Согласитесь, друзья мои, что хороший корректор на голову выше обычного переводчика. Его можно сравнить с тренером, который может быть сам и не достиг высоких показателей в спорте, но без него не возможно никакое развитие и поддержание хороших результатов. По моему мнению, хорошим корректором может стать только носитель языка, но не в коем случае не тот человек, для которого этот язык не является родным. Возвращаясь к теме моего послания, продолжаю знакомить вас с интересными случаями:
1. Mis consejos, que tanto aprecias, no te sirven para nada.
Los consejos mios que tanto aprecias no te sirven para nada.
Explicacion: Si el antecedente va precedido de un determinante posesivo, atono, la subordinada adjetiva sera explicativa; en cambio, si el posesivo va pospuesto, tonico, la subordinada puede ser especificativa.
2. *No dejes de visitar el museo que nos hablaron
+No dejes de visitar el museo del que(CRP) nos hablaron
*Olvide las llaves en el bar que cenamos
+Olvide las llaves en el bar en que(CC) cenamos
La preposicion, sin embargo, es opcional:

El dia que llegaron hubo un apagon = El dia en el que llegaron hubo un apagon = LLegaron el dia del apagon
3. Otros errores comunes en el uso de relativas:
*Es por eso que se fue a vivir a Cadiz.
+Es por eso por lo que se fue a vivir a Cadiz.
*Fue asi que nos conocimos
+Fue asi como nos conocimos
*Fue en abril que inauguraron el teatro
+Fue en abril cuando inauguraron el teatro.
*Es en la biblioteca que imparten el curso
+Es en la biblioteca donde imparten el curso.
4. Ante un relativo con funcion de CD se aceptan ambas opciones:
La chica a la que vimos es fisica = La chica que vimos es fisica.
 Condor
Оскорбление — умышленное унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, т. е. форме, контрастирующей принятым в обществе, в котором производится деяние, нормам. Оскорбление может быть нанесено словесно, письменно, действием, публично, как в присутствии так и в отсутствие пострадавшего. При оскорблении не сообщается позорящих пострадавшего сведений, а дается отрицательная оценка его личности в грубой форме.
[править] Юридический аспект
В уголовном праве Российской Федерации оскорбление является одним из преступлений против чести и достоинства личности и наказывается по статье 130 УК России.
Понятие оскорбления не сводится к употреблению непристойности: оно предполагает также направленность на конкретное лицо (адресата) и умышленность. Нельзя осудить человека за оскорбление на том только основании, что он публично употребил матерные слова: необходимо для этого доказать, что они относились к истцу (были адресованы ему) и что это употребление было с умыслом унизить и оскорбить истца. В законодательстве России употребление нецензурных слов, равно как приставание к гражданам, квалифицируется как мелкое хулиганство. В отличие от клеветы, при оскорблении не имеет значения, соответствует ли действительности отрицательная оценка личности пострадавшего.
Можно выделить 9 разрядов инвективной лексики:
1. Слова и выражения, с самого начала обозначающие антиобщественную, социально осуждаемую деятельность: бандит, жулик, мошенник.
2. Слова с ярко выраженной негативной окраской, составляющей основной смысл их употребления: двурушник, расист, враг народа, фашист, нерусь.
3. Эвфемизмы для слов предыдущего раздела, сохраняющие их оценочный (резко негативный) характер: женщина легкого поведения, путана, интердевочка.
4. Названия профессий, употребляемые в переносном значении: палач, мясник.
5. Зоосемантические метафоры, отсылающие к названиям животных: кобель, кобыла, свинья.
6. Глаголы с «осуждающей» семантикой или даже с прямой негативной оценкой: украсть, хапнуть.
7. Слова, содержащие в своем значении негативную, причем весьма экспрессивную оценку чьей-либо личности: гадина.
8. Окказиональные (специально создаваемые) каламбурные образования, направленные на унижение или оскорбление адресата: коммуняки, дерьмократы, прихватизация.
9. Обсценная лексика (в том числе ее разновидность - мат)
Методы создания оскорблений в СМИ
1. Сверхобобщение (термин лингвиста и семиотика Т. А. ван Дейка, изучавшего методы раздувания этнической вражды в СМИ) когда свойства отдельных лиц и событий выдаются за свойства всех членов этнической группы (например, всех русских, всех чеченцев, всех евреев) или всех этнически значимых (этнически маркированных) ситуаций.
2. Приведение примера, то есть перенос общих свойств, приписанных группе или ее «типичным» представителям, на частный случай — человека или событие.
3. Расширение — когда негативное отношение к какой-либо отдельной черте или признаку распространяется на все другие признаки и на их носителей.
4. Атрибуция, когда аудитории навязывается предвзятое причинно-следственное отношение — например, с самого начала ищется «чеченский след», хотя нет никаких прямых оснований для этого.
http://traditio.ru/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 105     2     0    10 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...