Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Но крот знает:)
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
Вынужден тебя огорчить, старенький Турист: об этом знает даже ёж, и вообще все-все-все, кроме Paranoico castizo y Turista on line. Впрочем, с последнего и спрос невелик, если он atún как "лосось" переводит.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7 (92 ms)
Катерина,
"огорчить" прекрасно передаёт "amargar", но не "entristecer"
"огорчить" прекрасно передаёт "amargar", но не "entristecer"
Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
Елена, я чувствую, что подобный перевод Вас чем-то явно не устраивает, но вынужден Вас огорчить: именно так и переводится везде эта знаменитая лекция Федерико: "Теория и игра дуэнде". Иного перевода никто не предложил. Может, сами попробуете?
И на этом основании Вы решили, что и на всех других языках аналогичные словари должны быть, так? Вынужден Вас огорчить - испано-русских словарей указанной Вами конкретной тематики, насколько мне известно, нет. Хотя и вполне допускаю, что могут где-то существовать отдельные словники, справочники или глоссарии, составленные "под свои нужды" конкретными переводчиками или отдельными фирмами и организациями.
Этот тип все время пытается кого-то учить. Какое его дело, что думает Маркмз!!!!
>Amateur написал:
>--------------
>Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
>Amateur написал:
>--------------
>Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
Света, хочу тебя огорчить, но такого слова в испанском нету. Скорее всего - этот испанец, который тебе это написал, вовсе не испанец, а какой-нибудь крестьянин из Южной Америки, то есть от сохи. Хотя в этом, естественно, нет ничего предосудительного, так как такие люди оказываются почти всегда более благородными, искренними и преданными.
Есть слово enamorado(enamoradizo)- влюблённый(влюбчивый).
Есть слово enamorado(enamoradizo)- влюблённый(влюбчивый).
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Но крот знает:)
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
Вынужден тебя огорчить, старенький Турист: об этом знает даже ёж, и вообще все-все-все, кроме Paranoico castizo y Turista on line. Впрочем, с последнего и спрос невелик, если он atún как "лосось" переводит.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз