Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4029 (110 ms)

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Маркиз, не стоит принимать все близко к сердцу! На самом деле к людям, самостоятельно выучившим язык, я отношусь с уважением, даже в некотором роде с благоговением. Но не в том случае, когда они при малейшей возможности высказывают свою неприязнь к преподавателям или специалистам с дипломом.

>Насчет порядковых числительных, Вы, разумеется, правы (цитата из Фонвизина - просто блеск, если, конечно, она правильна!), но это, опять-таки, не повод с презрением относиться к тем, кто их не знает, иначе презирать придется подавляющее большинство испаноязычного населения.

>А теперь по существу. Если заглянуть на сайт метро Мадрида, то можно убедиться, что пресловутая станция называется просто "Sol", и без всякого артикля. Такие дела.

Откройте ваши веки, любезнейший, и посмотрите вокруг. Или вы до сих пор живёте во времена развитого социализма и современный реактивная жизнь оставила вас далеко позади в своём стремительном и неутомимом движении. В России, звание дипломированного переводчика давно уже опущена и профанирована. Именно поэтому в современном мире находится не en la proa как раньше, а где? В той же самой Москве существует засилье дипломированных лоботрясов и бестолочей, которые родители всю жизнь тянули за уши и они заканчивали свой вуз, руководствуясь не призванием, а престижем и модой. Так что ещё раз хочу повторить вам мою любимую пословицу на испанском:
"A otro perro con ese hueso".
 _no_
Начну с "varilla de rea". Чертеж называется "placa de anclaje". На нем изображена (вид сверху, спереди, сбоку) "chapa" а под ней четыре бетонные опоры, похожи на столбики. Внешне все это напомниает обычны стол, ножки которого и называются "varilla de rea"
Все-таки я сколняюсь что "cercos" - это арматурная обводка, т.е. арматурная сетка расположенная по краю цилиндрического котлована под фундамент.
По повду "chapa de cierre". Она имеется на отдельном чертеже для ее изготовления. Ну плита плитой.
А вот когда она на общем чертеже, где уже все изделия вместе собраны, то они расположены (там их несколько) горизонтально и проходят по диагонали дна элеватора, образуя под собой некий закрытый канал (под элеватором). Хотя я могу и ошибаться.
>Леонид Викторович Манько escribe:

>--------------

>Вот теперь намного точнее может быть моё угадывание. Если бы Вы ещё описали,как выглядит то, куда уперлась стрелка...Тогда "Chapa cierre vaciado cimentación" скорее всего будет подстилка из листового материала, которая предназначена для того, чтобы цементное молочко не уходило в землю при бетонировании. Так что никаких оконных проёмов.

>"varilla de rea" - скорее всего какая-нибудь тяга, оттяжка или вообще заземляющий штырь.

>"cercos"- могут быть полосы и ограждение. Если ёмкость предназначена для нефтепродуктов, то может быть обваловка.

>Если ничего не прояснилось, то дайте мне описание каждого элемента.


>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Привет всем!

>Мне тоже вспомнился случай, когда после третьего курса мы были на языковой практике на Кубе. Как-то моего товарища Сашу Ф. женщины попросили съездить с ними в магазин одежды. До поры до времени все шло хорошо, потому что названия основных предметов одежды Саша знал. Но вдруг одна женщина захотела купить бюстгальтер и обратилась к продавщице. К сожалению, Саша не знал испанского эквивалента «бюстгальтер», возникла заминка. Как потом он сам нам рассказывал, на ум ему почему-то пришла терминология из военного перевода, которую мы изучали. Ну, по аналогии: авианосец – portaviones, ракетоносец – portacohetes и т.п. Так что он и выпалил на весь бутик: «?Cuanto cuesta aquel portatetas?» Реакция кубинок-продавщиц была предсказуемой – они несколько минут бились в истерике от смеха. Потом одна, утирая слезы, подозвала Сашу, буквально вытащила наполовину из своего платья грудь в бюстгальтере и, показывая ему, сказала: «Recuerda, chico, esto es ajustador. ?Quieres tocar para no olvidar?». Саша, конечно, стал даже не красным, а багровым. Но зато потом вся наша группа срочно изучила названия всех предметов женского белья! Думаю, впоследствии многим пригодилось…

>

Ха, а мы эти предметы одежды ещё на первом курсе выучили... Поменялась таки немного система образования.
А на севере Испании есть такое слово recogelimones. Вроде как жаргонное, а теперь, быть может, уже стало просто разговорным.
К сожалению, любой труд, кроме поднятия и залития гремучей жидкости, меня отягощает. Вообще-то, необходимость трудиться, чтобы удовлетворять свою ненасытную на протяжении всей жизни плоть - это как раз и является основной божьей карой, вводя которую, этот двуликий безобразник, отсёк нам любую возможность достижения духовного совершенства. Несмотря на это, наивные люди гордяться своим трудолюбием, как жарптица своим пламенным хвостом. Доходит до комичного, когда люди начинают везьде и всегда говорить о работе, как о погоде - это превращается в своего рода навождение, банальным показателем уровня их человечности. Ведь никто же никогда не говорит: вот смотрите - это настоящий человек, потому что он очень много сделал и продолжает делать, причём бескорыстно, для обездоленных и униженных людей. Все говорят - он такой умница, потому что работает непокладая рук. Бедняги, они так и не могут полностью осознать, что настоящее и пагубное стремление человека всегда было и будет не к работе, а к зарабатыванию денег, а зарабатывать их можно даже истребляя своих сородичей, деньги-то не пахнут. Более того, если эти деньги в больших количествах можно получить, вообще, ничего не делая, то вот это-то как раз и считается негласным мерилом всех мерил, основой тайного стремления каждого из нас выиграть когда-нибудь главный куш в этой жизни, рог изобилия.
Отрицательные выражения и вопросы в испанском языке
Здорово, безумцы!
На этот раз я хочу затронуть эту коварную особенность, с которой часто сталкиваются люди, изучающие испанский язык.
Дело в том, что нужно уяснить себе как 2x2 разницу между "expresión negativa" и "pregunta negativa". Это важно потому, что в зависимости от этого по правилам необходимо применять то, или иное наклонение. На самом деле - это доволно просто. Например:
Expresión negativa(отрицательное выражение) = subjuntivo
No está claro que haya sido él.- Ещё(пока) не известно, что это был(сделал) он.
Здесь ещё нужно учитывать и то, что, если повествуется о другом лице, то - индикатив:
No es bueno que salgas tanto - Нехорошо, что ты так часто выходишь(гулять).
Если же имеется в виду безличная форма, то тогда - инфинитив
No es bueno salir tanto - Нехорошо выходить так часто.
Pregunta negativa(отрицательный вопрос) = indicativo
¿No está claro que ha sido él?
Разве не понятно, что это был(сделал) он?
В вопросительных предложениях, которые в большинстве случаев употребляются в индикативе, нужно учитывать и некоторые тонкости, связанные с глаголом "parecer". Если в отрицательном вопросе он употребляется в смысле parecer = dar la impresión;creer, то используется индикатив:
¿No te parece que así estoy más guapa? - Тебе не кажется, что так я выгляжу более привлекательно.
В том случае, если глагол parecer = querer, то в вопросительных предложениях используется сослагательное наклонение:
¿Te parece que salgamos esta noche a cenar?
Засилье английских словечек в технических испанских каталогах
Здорово, безумцы!
Я заметил интересную историческую закономерность: если какая-либо страна на определённом этапе становится сверхмощной державой и в течение долгого времени с успехом удерживает это первенство, то экспансия её влияния, или подчинения других, более хилых стран, проявляется также и в языковой среде, то бишь, огромное число слов языка этой сверхдержавы начинает распространяться, как вирусы, по всему миру.
В этом отношении, бурное распространение английских терминов во всех языках не возможно не заметить, особенно, в технической литературе.
Вот какие из этих словечек я обнаружил в сравнительно небольшой по объёму инструкции на испанском языке.
Rack
Backplane
reset
LED
Triac
SAL-HALL
RAM
Самое смешное, что есть термины, которые они пишут на испанском, но я, например, смутно представляю себе с чем едят эту хрень на русском языке, т.е. лучше бы они написали этот термин тоже на английском, я бы быстрее нашёл соответствие в русском, если оно есть:

mochila interfaz SPI

У меня создаётся впечатление, что очень часто это делается лишь для шика, чтобы блеснуть перед публикой своим оперением, выпендриться своей ерундицией, так сказать.
 ovod
Вопрос к модераторам
1. Для чего понадобилась обязательная регистрация?
2. раньше после добавления новой темы она сразу же отображалась в списке, теперь почему то нет... Может стоит вернуть как раньше, слишком непонятно то ли сохранился вопрос, то ли нет...
3. и для чего вам необходимо введенеи этих дурацких кодов на которых иногда даже не поймешь с первого раза что написано
Ну не с тряпкой, так со шваброй... даром что ли изобретатель швабры-вертушки испанский авиационный инженер? )))) К сожалению, Испания не отличается безупречностью функционирования канализационной системы. Так что можете смело рассказывать вашему испанцу про прорванные трубы. Он вас прекрасно поймет и даже поддержит разговор ;)
Боже мой, да откуда у вас такие стереотипы? испанки бывают очень разные. Разве ж можно так обобщать? Есть помешанные на уборке, а есть и не помешанные. Как можно половину населения Испании, 20 миллионов человек, всех под одну гребенку? Вы можете сказать про русских женщин, что они все помешаны на уборке или замарашки?
Да, чуть не забыл самого главного, что, вдруг, экспромтом взбрело мне в голову на твой вотрос: как удалось тебе сосчитать, насколько мизерно количество почитающих искусство российских индивидов?
Я отвечу очень просто - искусстному доктору совсем не обязательно подсчитывать количество болезнетворных микробов в том, или ином организме, он определяет состояние больного по его внешним симптомам, которые безошибочно подсказывают ему истиную клинику происходящих внутри него процессов.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 91     2     0    8 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 138     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 57     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
Показать еще...