Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4029 (82 ms)
Ну, Маркиз, Вы, как всегда, в своем репертуаре! Сначала задаете вопрос, потом сами на него и отвечаете, попутно обвиняя каких-то гипотетических преподавателей в кознях, но в итоге только запутывая всех и вся еще больше.
Может, и есть случаи, когда разница эта неуловима, но Ваши примеры - не лучшее этому доказательство. Некоторые из них прокомментировали другие форумчане. От себя добавлю: зачастую выбор глагола зависит от оценки говорящего. Вот, например, в случае с лысым: если для вас он лыс давно, то говорите es calvo. Если хотите подчеркнуть, что это преходящее, то выбор за está calvo. Тут вам и временной фактор.
Yelena! Насколько я знаю, hay c определенными артиклями несовместим.

>"AD OCULOS" написал:

>--------------

>

>Как же не существует, Вася, если он есть - набери в Интернете хотя бы одну ссылку из сотен на эксперта-бухгалтера.

>

"При очах", я готов перейти с тобой на ты, в порядке взаимности, не вижу здесь никаких этических проблем, но настоятельно прошу перестать мне "васькать". Всё-таки ни водки, ни рома, ни текилы мы с тобой пока еще не вместе не распивали, так что держи себя в рамках приличий, ладно? Не будем цапаться из-за пустяков...
Что касается ДОЛЖНОСТИ "эксперт-бухгалтер", то таковая, конечно же, существует. Вот только ни одно СРЕДНЕЕ специальное учебное заведение такой квалификации в дипломе никому не присваивает. О чем я и хотел сказать.
Спасибо всем, кто,откликнулся!
Распечатать и отсканировать - вариант на ооочеь крайний случай, так как инстркция на 612 страниц.
Про доплату: нет, меня тут взяли на работу на полный день, в помощь дали айтишника, но что-то он пока ничего дельного не предложил, кроме этой программы Infix pdf Editor Pro.
Yelena а вы можете подсказать эти програмы?
Я вот сейчас думаю, что в ворд этот текст без искажения схем и с сохранением фирменного форматирования не перегнать. Лучше всего, какие-то программы, который позволяют заменить текст испанский на текст русский, в схемах и прочем. тут вся проблема в испанских шрифтах.
Так вышло, что по образованию я экономист, но работаю как секретарь-переводчик, уж два года.
Alfita, tu no eras médico o curandero. Aquí tiene un caso de delirium tremens. Creo que se escribe así.
>Alfa написал:

>--------------

>:)))

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>Попробуем всё же заняться устной терапией от фобий перед призраками.

>>В духе темы нашей ветки.

>>

>>Итак, СССР в преддверии очередного съезда Компартии Советского Союза - КПСС. По радио и по телевидению говорят практически только об этом.

>>Родители укладывают своего детсадовского ребенка спать и уходят, забыв закрыть плотно дверь и выключить радио. Через некоторое время раздается отчаянный детский плач. Вбегают испуганные родители: Милый, что случилось? - Я боюсь! - рыдает мальчик. Кого? - КПСС! Родители в изумлении: Но почему? - Он меня съест! - Как это? А по радио всё время говорят: Съест КПССС, съест КПСС!!

>

Да, тяжелый случай.
>Amateur написал:

>--------------

>Слово "очное" ни в одной стране не переводится как diurno, ВЕЗДЕ означающее лишь одно: ДНЕВНУЮ ФОРМУ ОБУЧЕНИЯ. По крайней мере в официальных текстах, а не в болтовне всяких бандерлогов.

>Что же касается Интернета, уместно напомнить слова самого "Туриста" (с сохранением пунктуации оригинала):

>"Ну, если ты все ищешь в Гугле, тогда я не ошибся. Горе-переводчик, ты. А пользоваться надо словарями ИСПАНСКОГО языка. Правда, для этого надо знать испанский."

>Отсылаю господина бандерлога к первоисточнику, то бишь к себе самому.

>Пусть уж сам определится, заглянув сначала в словари - по своему же совету - в какой степени он горе-переводчик, по его же собственному определению.

La palabra parroquia puede hacer referencia a:
* Parroquia (religión), división territorial de las Iglesias cristianas.
* Parroquia (civil), entidad subnacional en algunas naciones.
* Parroquia rural (Asturias), entidad territorial inferior al municipio o concejo en el Principado de Asturias (España).
* La parroquia del Monaguillo, programa radiofónico de Onda Cero presentado por Sergio Fernández “El Monaguillo”.
Por lo tanto, parroquia y municipio son conceptos diferentes.
Parroquia - церковный округ, приход.
>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>Поскольку я не был в Венесуэле, прошу помощи. Как точнее перевести слово Parroquia в официальных документах? Словари дают ему синоним Municipio. А если они стоят рядом? Скажем, nacido en Municipio Candela, Parroquia Las Flores. Слово "приход" что-то мне не нравится.

 Condor
Извини, Аматёр, я тебя видать с Брах ма путам попутал :)))
Но ты и он допускаете в своих изложениях (por lo menos así creo yo) одну и ту же ошибку.
Брахматут: Иван продал машину его брату.
Аматёр: Иван продал машину его брату.
Либо я не хрена больше не понимаю по-русски :)))
>Amateur escribe:

>--------------

>Ну да, конечно, а я что, не так сказал?

>Но ведь ты просил перевести другую фразу:

>>Ves a ese cabrón? Pues, Ivan le vendió el coche a su hermano.

>Так здесь тоже ОДНОЗНАЧНО будет: Иван продал машину ЕГО брату.

>

 Condor
Я исхожу из того, что в русском есть разница между "его брату" и "своему брату".
>Condor escribe:

>--------------

>Извини, Аматёр, я тебя видать с Брах ма путам попутал :)))

>

>Но ты и он допускаете в своих изложениях (por lo menos así creo yo) одну и ту же ошибку.

>

>

>Брахматут: Иван продал машину его брату.

>

>Аматёр: Иван продал машину его брату.

>

>

>Либо я не хрена больше не понимаю по-русски :)))

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>Ну да, конечно, а я что, не так сказал?

>>Но ведь ты просил перевести другую фразу:

>>>Ves a ese cabrón? Pues, Ivan le vendió el coche a su hermano.

>>Так здесь тоже ОДНОЗНАЧНО будет: Иван продал машину ЕГО брату.

>>

>

 Condor
Perdón, "своеГО брату".
>Condor escribe:

>--------------

>Я исхожу из того, что в русском есть разница между "его брату" и "своему брату".

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Извини, Аматёр, я тебя видать с Брах ма путам попутал :)))

>>

>>Но ты и он допускаете в своих изложениях (por lo menos así creo yo) одну и ту же ошибку.

>>

>>

>>Брахматут: Иван продал машину его брату.

>>

>>Аматёр: Иван продал машину его брату.

>>

>>

>>Либо я не хрена больше не понимаю по-русски :)))

>>>Amateur escribe:

>>>--------------

>>>Ну да, конечно, а я что, не так сказал?

>>>Но ведь ты просил перевести другую фразу:

>>>>Ves a ese cabrón? Pues, Ivan le vendió el coche a su hermano.

>>>Так здесь тоже ОДНОЗНАЧНО будет: Иван продал машину ЕГО брату.

>>>

>>

>


> -TURISTA- написал:

>--------------

>

>Используют оба варианта, но правильно только во втором варианте.

Вот так вот, дорогие русские колеги! Нам теперь никаких академий и учебников не надо - у нас уже появился один иностранный гений российской словесности, который даже "стихи Тютчего" читал, вы только представьте себе! Он по любому вопросу даст нам всем абсолютно ясный и однозначный ответ: что правильно, а что нет. Который ни в коем случае не может быть оспорен, потому что произнесен ИМ САМИМ! Откуда, что, почему, где доказательства, на каком основании - кому это надо?
ПРАВИЛЬНО ТАК - И ВСЁ.
Российская лингвистика замерла в восхищении...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 98     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
Показать еще...