Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Властелин колёс написал:
>--------------
>
>Что верно, то верно. Я тоже спросил у своих мадридский друзей и они даже не знают слова "zurrapas".
Скорее всего они вспомнят сразу " zurraspa", а на юге эта "zurrapa" даже в меню на завтрак встречается.
"Живая современная" - это великолепно, но далеко не все "живьём" разговаривающие знают, что значит, например, "siesta", "jauja", "jueves"..... "buga", "trujas"..."chapar"..
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Ignacio, me alegra mucho que hay gente que se interesa por mi lengua. Lástima que por el momento no está de moda en el mundo, pero espérese! Algún día... Русский язык не очень трудный, так как он относится к европейской семье языков. Не то что китайский!
Спасибо. Русский язык красивый, хотя я не хорошо говорю его. Он как латинский язык :)
>Виктор написал:
>--------------
>Даже когда она(он) не появилась бы вовсе.
>
>Я бы перевел так.
Como tal - вовсе? Неожиданная "интертрепация"...
Вообще без определенного контекста точный перевод вряд ли возможен, учитывая широкий разброс семантического поля глагола aparecer. Возможны варианты, но ведь Кондору нужен именно один конкретный, я правильно понимаю?
>María Fábeas написал:
>--------------
>
Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (39 ms)
Зато по отцовской линии я из вятских крестьян до 7 колена. Он первым из них ушел из деревни, закончил Педагогический институт в Вятке, то есть в Кирове, а оттуда - сразу на офицерские артиллерийские курсы и после на фронт в Сталинград, где с мамой и познакомился. Вот она - Россия 20 века, где все сословия перемешались в одном котле социально-экономических и политических пертурбаций.
Почему рекламироваться в СN?
Оно (издание, в смысле) здесь (в нашем городе/местности)!
За более, чем 20 лет, CN помогло маленьким предприятиям по всему миру.
Сейчас оно здесь!
¿Por qué hacer publicidad con CN?
CN en más de 20 años ha prestado ayuda a las pequeñas empresas en todo el mundo. Ahora estamos aquí.
Saludos.
Оно (издание, в смысле) здесь (в нашем городе/местности)!
За более, чем 20 лет, CN помогло маленьким предприятиям по всему миру.
Сейчас оно здесь!
¿Por qué hacer publicidad con CN?
CN en más de 20 años ha prestado ayuda a las pequeñas empresas en todo el mundo. Ahora estamos aquí.
Saludos.
Правилен только 2 пункт. Про ребенка обычно не говорят, что он зануда - это удел уже взрослых людей. Мне лично просто невозможно представить себе занудного ребенка. Капризного - да, но не занудного. Зануды чаще всего не пристают, они "достают".
А вот 3 пункт неправилен еще и потому что "зануда" - термин для лица одушевленного. Так же, как "плакса", "гуляка", "задира" и т.д.
А вот 3 пункт неправилен еще и потому что "зануда" - термин для лица одушевленного. Так же, как "плакса", "гуляка", "задира" и т.д.
Pardón.
>Amateur escribe:
>--------------
На что могу совершенно искренне ответить, что дураком себя никогда не считал, и от подобного "комплимента" отказываться не собираюсь, ОТ КОГО БЫ ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
Тем не менее я тебе благодарен за исправление МОИХ ошибок.
>Amateur escribe:
>--------------
На что могу совершенно искренне ответить, что дураком себя никогда не считал, и от подобного "комплимента" отказываться не собираюсь, ОТ КОГО БЫ ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
ОНИ НИ ИСХОДИЛ.
Тем не менее я тебе благодарен за исправление МОИХ ошибок.
>Властелин колёс написал:
>--------------
>
>Что верно, то верно. Я тоже спросил у своих мадридский друзей и они даже не знают слова "zurrapas".
Скорее всего они вспомнят сразу " zurraspa", а на юге эта "zurrapa" даже в меню на завтрак встречается.
"Живая современная" - это великолепно, но далеко не все "живьём" разговаривающие знают, что значит, например, "siesta", "jauja", "jueves"..... "buga", "trujas"..."chapar"..
>Elena Polster escribe:
>--------------
>Hola Ignacio, me alegra mucho que hay gente que se interesa por mi lengua. Lástima que por el momento no está de moda en el mundo, pero espérese! Algún día... Русский язык не очень трудный, так как он относится к европейской семье языков. Не то что китайский!
Спасибо. Русский язык красивый, хотя я не хорошо говорю его. Он как латинский язык :)
>Виктор написал:
>--------------
>Даже когда она(он) не появилась бы вовсе.
>
>Я бы перевел так.
Como tal - вовсе? Неожиданная "интертрепация"...
Вообще без определенного контекста точный перевод вряд ли возможен, учитывая широкий разброс семантического поля глагола aparecer. Возможны варианты, но ведь Кондору нужен именно один конкретный, я правильно понимаю?
Браво. Так держать. А то скоро появится еще цитатник Мао.
>GOURMET написал:
>--------------
>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами, когда они просто просят, и даже умоляют, перевести конкретно написанный текст.
>Так вот, в моём понимании он переводится так:
>
>Dios mío, dame sociego para aceptar lo inevitable,
>Dame coraje para cambiar lo que se pueda cambiar,
>Y dame sagacidad para reconocer las diferencias.
>GOURMET написал:
>--------------
>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами, когда они просто просят, и даже умоляют, перевести конкретно написанный текст.
>Так вот, в моём понимании он переводится так:
>
>Dios mío, dame sociego para aceptar lo inevitable,
>Dame coraje para cambiar lo que se pueda cambiar,
>Y dame sagacidad para reconocer las diferencias.
Я считам, что эту фразу можно перевести, как:
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Она была вне себя от радости, так как с некоторых пор он потихоньку начал подавать ей сигналы своего неравнодушного отношения к ней.
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Она была вне себя от радости, так как с некоторых пор он потихоньку начал подавать ей сигналы своего неравнодушного отношения к ней.
>María Fábeas написал:
>--------------
>
Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз