Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa escribe:
>--------------
>
>Все мы под Богом ходим, Кондор, а ты ещё и летаешь... Сурьёзное это дело, однако...:)
>
>Я вот у Алекснадра Сергеевича разрешения испросил... Так, мол, и так...
>"Валяй", - прервал он меня, взмахнув кружевным платком и заперев двери спальной..
>
>Что ж... извольте..:)
>Дорогому снобоненавистнику Марику Маркизу Марикеновичу, посвящается...
>***
>
>Марик снобов матом кроет
>Ясно дело - "про себя"
>Ну, а в слух он волком воет,
>Разрыдавшись, как дитя...
>То по кровле обветшалой
>Он себе вдруг постучит
>От вчерашнего застолья
>У него она болит...
>
Au weia :)))))
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Кстати, я на своем пути тоже не шарахаюсь от милиции.>
а они от тебя?
<Весь мой опыт с ними общения насквозь положительный. Большое спасибо за ту помощь, которую они мне оказывали.>
какую помощь?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (57 ms)
Как сильно он(а) простудился(ась)!
- Я пригласил вас настроить пианино, а не целовать мою дочь!
- Но она тоже выглядела расстроенной...
Выходит конферансье на сцену и объявляет:
- Ринго Стар, Джон Хил, Дитер Болен, так что концерт отменяется.
Идут Василий Иванович и Петька мимо консерватории. Василий Иванович говорит:
- Петька, тебе нравится камерная музыка?
- Да что ты, Василий Иванович, я и не сидел-то ни разу.
- Давай сходим на концерт Моцарта.
- Зачем? Моцарт же ясно написал, что этот концерт не для нас, а для флейты с оркестром!
- Вовочка, кем работает твой папа?
- Он солист.
- А где он поет?
- Он не поет. Он солит капусту, огурцы и помидоры.
- Но она тоже выглядела расстроенной...
Выходит конферансье на сцену и объявляет:
- Ринго Стар, Джон Хил, Дитер Болен, так что концерт отменяется.
Идут Василий Иванович и Петька мимо консерватории. Василий Иванович говорит:
- Петька, тебе нравится камерная музыка?
- Да что ты, Василий Иванович, я и не сидел-то ни разу.
- Давай сходим на концерт Моцарта.
- Зачем? Моцарт же ясно написал, что этот концерт не для нас, а для флейты с оркестром!
- Вовочка, кем работает твой папа?
- Он солист.
- А где он поет?
- Он не поет. Он солит капусту, огурцы и помидоры.
На это раз давайте попробуем разобрать некоторые последовательные предложения, которые, несмотря на то, что иногда употребляются в разных наклонениях, фактически, означают то же самое, т.е. не что-то гипотетическое, или сомнительное, а реально происходящие события.
1. terminó - terminaría
Trabajó tanto que terminó cansado - Он столько работал, что в конце выдохнулся
Si trabajaría que terminó cansado - Поэтому он и устал, что работал.
2. había cantado - habría cantado
Le había reñido tanto que estaba llorando. - Тогда он так его отчитал(отругал), что тот заплакал.
Si le habría reñido que estaba llorando. - Представьте как он его обругал тогда, что тот заплакал.
3. Sudaba - sudaría
Sudaba tanto que llamé al médico - Он так потел, что я вызвал врача
Cuánto sudaría que llamé al médico. - Можете представить, как он потел, что мне пришлось вызвать врача.
Hablaba tanto que todos huían de él(кого напоминает?) - Он столько говорил, что все его сторонились.
Сúanto hablaría que todos huían de él - Можете представить какой он был болтун, что все от него убегали.
4. ha venido - habrá venido
Ha venido tan de prisa que no ha tardado ni media hora. - Он пришёл так быстро, что не потратил и получаса.
Сómo habrá venido que no ha tardado ni media hora. - Можете себе представить, как он быстро пришёл, что не потратил даже 30 минут на это.
El niño ha comido tanto que no ha podido dormir - Мальчик так много перекушал, что не мог заснуть.
Si habrá comido que no ha podido dormir. - Да, он так переел, что не мог заснуть.
5. Estudia - estudiará
Estudia tanto que es el primero - Он лидер(первый) в учёбе, так как много занимается.
Si estudiará que es el primero - Наверное, он много занимается, так как является первым в учёбе.
Теперь, предвидя вашу реакцию, делайте замечания, что вам кажется не так с переводами?
1. terminó - terminaría
Trabajó tanto que terminó cansado - Он столько работал, что в конце выдохнулся
Si trabajaría que terminó cansado - Поэтому он и устал, что работал.
2. había cantado - habría cantado
Le había reñido tanto que estaba llorando. - Тогда он так его отчитал(отругал), что тот заплакал.
Si le habría reñido que estaba llorando. - Представьте как он его обругал тогда, что тот заплакал.
3. Sudaba - sudaría
Sudaba tanto que llamé al médico - Он так потел, что я вызвал врача
Cuánto sudaría que llamé al médico. - Можете представить, как он потел, что мне пришлось вызвать врача.
Hablaba tanto que todos huían de él(кого напоминает?) - Он столько говорил, что все его сторонились.
Сúanto hablaría que todos huían de él - Можете представить какой он был болтун, что все от него убегали.
4. ha venido - habrá venido
Ha venido tan de prisa que no ha tardado ni media hora. - Он пришёл так быстро, что не потратил и получаса.
Сómo habrá venido que no ha tardado ni media hora. - Можете себе представить, как он быстро пришёл, что не потратил даже 30 минут на это.
El niño ha comido tanto que no ha podido dormir - Мальчик так много перекушал, что не мог заснуть.
Si habrá comido que no ha podido dormir. - Да, он так переел, что не мог заснуть.
5. Estudia - estudiará
Estudia tanto que es el primero - Он лидер(первый) в учёбе, так как много занимается.
Si estudiará que es el primero - Наверное, он много занимается, так как является первым в учёбе.
Теперь, предвидя вашу реакцию, делайте замечания, что вам кажется не так с переводами?
>Alfa escribe:
>--------------
>
>Все мы под Богом ходим, Кондор, а ты ещё и летаешь... Сурьёзное это дело, однако...:)
>
>Я вот у Алекснадра Сергеевича разрешения испросил... Так, мол, и так...
>"Валяй", - прервал он меня, взмахнув кружевным платком и заперев двери спальной..
>
>Что ж... извольте..:)
>Дорогому снобоненавистнику Марику Маркизу Марикеновичу, посвящается...
>***
>
>Марик снобов матом кроет
>Ясно дело - "про себя"
>Ну, а в слух он волком воет,
>Разрыдавшись, как дитя...
>То по кровле обветшалой
>Он себе вдруг постучит
>От вчерашнего застолья
>У него она болит...
>
Au weia :)))))
¿Sabía que el ruso es tan difícil como el chino?
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
Díganme después que el ruso es fácil. :)
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т. е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
Díganme después que el ruso es fácil. :)
Какой ты жестокий, Маркиз. Пожалел бы девочку. Может она потом тебя пригласит выпить кофейку.
>Кесарь написал:
>--------------
>
>>rosa maria написал:
>>--------------
>>простите мою наглость, но еще можно пару предложений перевести))))) когда они подходили, они увидели двух симпатичных мужчин в галстуках и подошли к ним. те пригласи их на дискотеку. чуть позже они увидели других мужчин, которые стояли и нервничали,но не симпатичных и поняли , что с первыми они познакомились по ошибке. они прошли мимо.
>
>Я сам ещё более наглый, чем вы, поэтому переводить больше не буду, пусть другие тоже внесут свою лепту в дело развития дружбы между народами, если захотят это сделать, конечно. Сдаётся мне, что это вы просто переводите какое-то домашнее задание. Если это так, то ваши деньги на учёбу будут потрачены абсолютно напрасно, уж поверьте мне, старику-маркизу.
>
>Кесарь написал:
>--------------
>
>>rosa maria написал:
>>--------------
>>простите мою наглость, но еще можно пару предложений перевести))))) когда они подходили, они увидели двух симпатичных мужчин в галстуках и подошли к ним. те пригласи их на дискотеку. чуть позже они увидели других мужчин, которые стояли и нервничали,но не симпатичных и поняли , что с первыми они познакомились по ошибке. они прошли мимо.
>
>Я сам ещё более наглый, чем вы, поэтому переводить больше не буду, пусть другие тоже внесут свою лепту в дело развития дружбы между народами, если захотят это сделать, конечно. Сдаётся мне, что это вы просто переводите какое-то домашнее задание. Если это так, то ваши деньги на учёбу будут потрачены абсолютно напрасно, уж поверьте мне, старику-маркизу.
>
Вот это здорово придумано! И у меня был смешной случай в истории изучения испанского языка. Давненько это было, но как сейчас помню...
Был в нашей группе молдаванин. Поскольку их язык сильно похож, то только он на первых порах вел разговоры с профессорой. А были мы практически одного возраста (около 30). И вот он сказал, что мы её очень любим, а она вдруг покраснела, застеснялась и сказала, чтобы он так не говорил ей никогда. А сказал он так: Nosotros queremos hacer amor con Usted.Смысл этой фразы нам на перемене растолковали старшекурсники.
Был в нашей группе молдаванин. Поскольку их язык сильно похож, то только он на первых порах вел разговоры с профессорой. А были мы практически одного возраста (около 30). И вот он сказал, что мы её очень любим, а она вдруг покраснела, застеснялась и сказала, чтобы он так не говорил ей никогда. А сказал он так: Nosotros queremos hacer amor con Usted.Смысл этой фразы нам на перемене растолковали старшекурсники.
По моему мнению я думаю, что важной является коммуникация, один он начинается, когда он - ребенок, который нужно карабкаться потом для в его собственных ногах, и потом дает его первые шаги до того, чтобы проходить другие они думают, что они могут бежать и едва делают несколько метров и заканчиваются сваленные как будто они взобрались на Гималаи...
En mi opinion creo que lo importante es la comunicacion uno comienza cuando es niño a gatear luego se para en sus propios pies y luego da sus primeros pasos hasta correr otros creen que pueden correr y apenas hacen unos cuantos metros y terminan abatidos como si hubiesen escalado el Himalaya...
En mi opinion creo que lo importante es la comunicacion uno comienza cuando es niño a gatear luego se para en sus propios pies y luego da sus primeros pasos hasta correr otros creen que pueden correr y apenas hacen unos cuantos metros y terminan abatidos como si hubiesen escalado el Himalaya...
Спасибо!
У меня получилось вот так:
Он тóрит пути через горы
Ветер следы заметает,
Дает ему крылья беркут,
И тишина укрывает.
Без устали, денно и нощно,
Терпит лишенья, и знает -
Бедняк его поступь чует,
И с верой за ним ступает.
Быстрей, исчезай, быстрей,
Вблизи, вдалеке, везде,
Быстрей, исчезай, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей.
Уж голову охватили
Терновые лапы змея,
Будто распятие веры
Яростью фарисеев.
Сын непокорных духом,
Преследуем сотней за сотней,
Они хотят твоей жизни,
Смерти хотят и плоти.
Быстрей, исчезай, быстрей,
Вблизи, вдалеке, везде,
Быстрей, исчезай, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей.
У меня получилось вот так:
Он тóрит пути через горы
Ветер следы заметает,
Дает ему крылья беркут,
И тишина укрывает.
Без устали, денно и нощно,
Терпит лишенья, и знает -
Бедняк его поступь чует,
И с верой за ним ступает.
Быстрей, исчезай, быстрей,
Вблизи, вдалеке, везде,
Быстрей, исчезай, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей.
Уж голову охватили
Терновые лапы змея,
Будто распятие веры
Яростью фарисеев.
Сын непокорных духом,
Преследуем сотней за сотней,
Они хотят твоей жизни,
Смерти хотят и плоти.
Быстрей, исчезай, быстрей,
Вблизи, вдалеке, везде,
Быстрей, исчезай, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей,
Они несут тебе смерть,
Быстрей, быстрей, быстрей.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Кстати, я на своем пути тоже не шарахаюсь от милиции.>
а они от тебя?
<Весь мой опыт с ними общения насквозь положительный. Большое спасибо за ту помощь, которую они мне оказывали.>
какую помощь?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз