Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2214 (17 ms)
Expresiones del lenguaje taurino
Вновь обращаюсь к участникам Форума.
Предлагаю постараться перевести на русский "тореадоровские" выражения, которые используются в разговорной речи.
На днях во время устного перевода пришлось перевести
A PUERTA GAYOLA
Я всем вам потом поведаю, что я сморозила :))))
Какие будут предложения, соображения?
Приглашаю к обсуждению ВСЕХ.
Заранее прошу НЕ высказывать вслух возможную личную НЕПРИЯЗНЬ к кому-либо, НЕ переключаться на ПОЛИТИКУ, НЕ прибегать к ДЕТСКОЙ лексике.
Заранее всем спасибо за понимание.
НАдеюсь на интересное обсуждение.
Предлагаю постараться перевести на русский "тореадоровские" выражения, которые используются в разговорной речи.
На днях во время устного перевода пришлось перевести
A PUERTA GAYOLA
Я всем вам потом поведаю, что я сморозила :))))
Какие будут предложения, соображения?
Приглашаю к обсуждению ВСЕХ.
Заранее прошу НЕ высказывать вслух возможную личную НЕПРИЯЗНЬ к кому-либо, НЕ переключаться на ПОЛИТИКУ, НЕ прибегать к ДЕТСКОЙ лексике.
Заранее всем спасибо за понимание.
НАдеюсь на интересное обсуждение.
Не претендуя на правоту, я бы перевел términos y cláusulas просто как условия контракта. nominativamente не случайно вызвало трудности. Оно, скорее, итальянское и употреблено тут не очень к месту. Как всегда, низкое качество исходного материала - а переводи. Я бы перевел hasta el punto de identificarse nominativamente так: вплоть до буквальной регламентации.
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
Во тему раздули,
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
"domicilio a efectos de notificaciones"
если кто знает, подскажите пожалуйста, как это корректно перевести? это из договора, описание сторон - S-r Ivanov... con domicilio en Rusia... y domicilio en Espana, a efectos de notificaciones en Nagueles, Marbella, Urbanizacion Aroyo de Nagueles... заранее спасибо!!!
Я так понимаю, эти две фразы нужно на русский перевести?)) Вот мои варианты:
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
Permiso de Conducir
11-La señalización de emergencia es obligatoria en los turismos matriculados con posterioridad a la entrada en vigor del reglamento de vehículos.
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
Там звучит выражение "Al ojo del amo engorda el caballo". Исходя из контекста, я так понял: хозяин сам должен вести свой бизнес и постоянно контролировать ход дел, иначе ничего не получится.
Здравствуйте, Лелия!
Прошу Вас в будущем приводить фразу полностью или хотя бы сообщать тему. Из того, что вы привели я попытался Вам помочь.
...и предъявлять любые прочие претензии, подтверждая в каких случаях необходимо было иметь одобрение.
Прошу Вас в будущем приводить фразу полностью или хотя бы сообщать тему. Из того, что вы привели я попытался Вам помочь.
...и предъявлять любые прочие претензии, подтверждая в каких случаях необходимо было иметь одобрение.
Конечно, многое зависит от контекста, но я бы перевел так:
…война, включая сдерживающие, наступательные или оборонительные действия в случае реального, неизбежного или ожидаемого нападения со стороны …
Любой орган, располагающий наземными, морскими или воздушными силами…
…война, включая сдерживающие, наступательные или оборонительные действия в случае реального, неизбежного или ожидаемого нападения со стороны …
Любой орган, располагающий наземными, морскими или воздушными силами…
narrativa
Как бы бы вы сказали это по-русски?
"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
Здесь писательница говорит о только что законченной ею повести (романе).
"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
Здесь писательница говорит о только что законченной ею повести (романе).
Новое в блогах и на форуме
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Помогите перевести: старость — не радость, а молодость — не жизнь
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз