Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 801 (108 ms)
El señor Moroz es correcto, por eso le tratan correctamente. Y si a usted le dicen cosas no muy bonitas, quiere decir que se las merece. Ya le han dicho a usted que "ponen aceite en el hogar". Así que no se se las dé de angelito. Физкультпривет.
>Amateur написал:

>--------------

>Господин Морозов, тот факт, что лично Вы ничего негативного от посетителей сайта не получали, вовсе не значит, как Вы сами прекрасно понимаете, что это же самое относится ко МНОГИМ остальным форумчанам, о чем свидетельствует даже это небольшое обсуждение. Ни Вас лично, ни тем более Ваших родственников и близких людей действительно никто не оскорблял, не писал Вам всякие "пуки, каки, сраки", не говорил, что росписи победителей фашизма на стенах развалин Рейхстага - это кощунство и преступление против памятника культуры, не упрекал Вас - десятки и десятки раз! - за работу переводчиком на Кубе как "рассадника коммунизма по свету". Сия чаша Вас миновала. Но других-то нет!!! И до сих пор не минует. И НИКТО не застрахован от этого, пока нет элементарнейшей модерации и хотя бы каких-нибудь правил проведения. Так в чем же, объясните мне, заслуга администратора, который соизволит сразу же отвечать "спонсорам" сайта, но НИ РАЗУ не ответил "рядовым" форумчанам?! Даже когда на ЕГО сайте оскорбляли ЕГО страну как освободителя Европы от фашизма! Тысячу раз прав Хосе Фраскиель:

>Pero antes de agradecer al Organizador con dinero:

>BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.

>¿O es que los usuarios decentes no tienen DIGNIDAD?

 Пользователь удален
Gatito, no gastes tu tiempo en chimangos.
>EL GATO написал:

>--------------

>El señor Moroz es correcto, por eso le tratan correctamente. Y si a usted le dicen cosas no muy bonitas, quiere decir que se las merece. Ya le han dicho a usted que "ponen aceite en el hogar". Así que no se se las dé de angelito. Физкультпривет.

>>Amateur написал:

>>--------------

>>Господин Морозов, тот факт, что лично Вы ничего негативного от посетителей сайта не получали, вовсе не значит, как Вы сами прекрасно понимаете, что это же самое относится ко МНОГИМ остальным форумчанам, о чем свидетельствует даже это небольшое обсуждение. Ни Вас лично, ни тем более Ваших родственников и близких людей действительно никто не оскорблял, не писал Вам всякие "пуки, каки, сраки", не говорил, что росписи победителей фашизма на стенах развалин Рейхстага - это кощунство и преступление против памятника культуры, не упрекал Вас - десятки и десятки раз! - за работу переводчиком на Кубе как "рассадника коммунизма по свету". Сия чаша Вас миновала. Но других-то нет!!! И до сих пор не минует. И НИКТО не застрахован от этого, пока нет элементарнейшей модерации и хотя бы каких-нибудь правил проведения. Так в чем же, объясните мне, заслуга администратора, который соизволит сразу же отвечать "спонсорам" сайта, но НИ РАЗУ не ответил "рядовым" форумчанам?! Даже когда на ЕГО сайте оскорбляли ЕГО страну как освободителя Европы от фашизма! Тысячу раз прав Хосе Фраскиель:

>>Pero antes de agradecer al Organizador con dinero:

>>BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.

>>¿O es que los usuarios decentes no tienen DIGNIDAD?

>

Какое извращенное восприятие слов! Совесть - она у всех людей совесть. А совесть профессионала не имеет никакого отношения ко всяким "измам" и идеологическим пойлам. Это просто очень важная часть совести человека как личности. Профессиональная совесть - и НИЧТО другое - заставляла одного человека в течение нескольких лет поддерживать в рабочем состоянии взлетно-посадочную полосу давно не действующего аэродрома, за который он отвечал. Просто он привык профессионально выполнять порученную ему работу. И именно эта совесть позволила спасти десятки и десятки жизней, когда однажды на эту полосу чудом приземлился терпящий бедствие самолет. Это случилось нынешней осенью в Республике Коми. Никогда не знаешь, чем может обернуться твоя сделка с совестью, в том числе профессиональной. На моей памяти были случаи, когда люди не могли улететь из страны, хотя это им было крайне необходимо,потому что у них был неправильно сделан перевод сопроводительных документов. Профессиональная небрежность переводчика - и человек не попал на похороны своего родственника! И при чём тут всякие партии, комсомолы и прочая советская казуистика!! Тебе уже скоро, как Туристу, везде начнут призраки мерещиться.
Профессиональная совесть должна быть у каждого человека. Не любишь пафосных слов - твое ПОЛНОЕ право. Не говори о ней, или не называй ее так. Но главное - чтобы она ПРИСУТСТВОВАЛА В ТЕБЕ.

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Маркиз, в том, что Вы работали погонщиком ослов, я не сомневаюсь: это заметно по Вашей манере общения :) Но вот как Вы умудряетесь работать переводчиком, никак не пойму. Это при Вашем то косноязычии!

>Маркизик, миленький, если Вы заметили (боюсь, что нет), я становлюсь высокомерным только когда обращаюсь к таким индивидам как Вы, которые действительно не видят дальше собственного носа. Я всегда готов к диалогу, если он ведется в цивилизованной форме.

A tomar por culio! Cerdo envidioso, acomplejado y currutaco. Tu perteneces a la típica calaña que se deleita metiendo cizaña y azuzando a la gente con sus latosos sermones de pacotilla. Deja de sudar la camisa ajena, pingo. No merece la pena gastar mucha saliva y atención en responderte, ya que tú eres un típico guacharaco, que se ufana de saber mucho, pero en realidad no sabes un culo, me das lastima, boyudo. Me sacaste la piedra, sin embargo a partir de este momento yo les prometo a todos los foristas(честное пионерское) que ya no te voy a prestar ni cinco de atención, lo que me faltaba, pues. Vaya más bien a buscar un oficio, a limpiar tu cochina pocilga, por ejemplo, puerco engorroso, grasoso y sobón
 Chi

>Amateur написал:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Я полон недоумения!

>>Буду ждать ответа Любóмира...

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Alfa написал:

>>>>--------------

>>>>Любомир,

>>>>это правда???

>>>>

>>>Вот представляете, Турист говорит, что правда. Вы тоже не ожидали? :))

>>

>

>Альфа, помню, вызвали меня как-то в Политбюро, прямо к Суслову, и он строго так говорит (вообще мужик был чрезвычайно серьезный, от его взглядов, по слухам, сотрудники в обморок падали!): Товарищ Владимир, Вы как сознательный комсомолец и тезка великого Ленина не можете не понимать всей серьезности нынешнего международного положения, и того огромного значения, которое имет для нас социалистическая Куба. Поэтому поезжайте-ка туда и помогите в работе наших нефтяников, а то мы уже заколебались нашу нефть танкерами туда таскать за тыщи километров...

>Ну что тут было делать? Как сказал бы "крестный отец", это было "предложение, от которого нельзя отказаться". Вот так я и попал в переводчики заместителя министра базовой промышленности товарища Хесуса Переса Отона. В самую что ни на есть жуткую кубинскую партократию. Нефть мы там нашли, благополучно стали её добывать, стало быть - часть вины за укрепление социализма на Кубе будет висеть на мне огромным кровавым грузом. Я поначалу, когда это понял, сразу хотел пойти и утопиться, но культурного пляжа рядом не оказалось, а на диком я жутко боялся морских ежей. Так вот и остался выживать с горечью в душе, да... Мне б, дураку, что-нибудь где-нибудь как-нибудь неправильно перевести, чтобы не нашлась она, эта чертова нефть, но я вот не догадался... И нету мне прощения!

Йех! Под видом дружбы насаждать, стыдно Владимир, стыдно! :))) Хотя, с другой стороны, не коммунизм же насаждали, а всего лишь социализм.
Паронимы - 1
Здорово, любимцы и любимицы!
Для того, чтобы стать настоящим переводчиком с испанского языка очень важно знать его паронимы, иначе можно сесть в такую лужу, что потом из неё никогда не выберешься. Предлагаю вам небольшой словарь самых сложных из них.
absolver-признавать невиновным/absorber-впитывать
alvino-брюшной/albino-альбинос
acervo-куча,груда/acerbo-терпкий,жесткий
amortiguar-смягчать/amortizar-погашать
anunciar-объявлять/enunciar-излагать,травить канат
asar-жарить/azar-случайность
asunción-успение/ascensión-вознесение
abismal-бездонный(о суше)/abisal-глубинный(о воде)
adaptar-приспосабливать/adoptar-усыновлять,одобрять
abat-настоятель/abate(служитель низшего ранга)
ablación-ампутация/ablución-омовение
avocar-затребовать в высшую инстанцию/abocar-хватать зубами,переливать
abollar-делать вмятины/aboyar-ставить бакены
abertura-отверстие,открывание/apertura-открытие,дебют/obertura-увертюра
adición-прибавление/adicción-приверженность,преданность
abrazar-обнимать/abrasar-сжигать,опалять
acmé-кризис болезни/acné-угри
afectación-болезнь,притворство/afección-привязанность,любовь/afición-склонность,привязанность
afrontar-сопротивляться/afrentar-оскорблять,позорить/ofrendar-жертвовать
agraviar-обижать,оскорблять/agravar-усложнять
ahojar-объедать листья/aojar-сглазить,приносить несчастье
apostrofe-апострофа,резкое замечание/apóstrofo-апостроф
airar-гневать/airear-вентилировать,проветривать
alagar-заболачивать/halagar-хвалить,льстить
alcalde-алкальд/alcaide-начальник тюрьмы
alinear-выравнивать/alienar/отчуждать,сводить с ума
(continua)
 Condor
Так как я теперь разобрался в русских финансоwых терминах могу утверждать, что Маркиз ошибся опротестовав перевод не известного переводчика.
Елена, я пять раз в неделю делаю на трёх языках belasten (de), charge (en) и cargar (es) + сумма на кредитных картах, поэтому зная теперь эквиваленты этих слов в русском языке могу сказать, что ты ошиблась согласившись с Маркизом.
Что касается испанского предложения, то в нём с моей точки зрения, и для меня не понятно почему, отсуствует артикль EL.
Должно быть: El importe se cargará a tarjeta de crédito.
Saludos.
>Yelena escribe:

>--------------

>SMQ, добрый день.

>

>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)

>

>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"

>

>

>GOURMET escribe:

>--------------

>Посмотрите как там перевели эту фразу и объяснили всё совсем наоборот, на мой взгляд:

>

>Importe se cargara a tarjeta de credito

>

>"Мне кажется тут просто опечатка: имеется ввиду Importe. Если это так, то фраза означает: Итоговая сумма будет списана с банковской карты."

>

>В этих случаях нужно быть очень внимательным и аккуратным, так как слово "cargar" в финансовой области означает не списание, а вложение.

>

Вы понимаете, самаритане, что чем глубже мы погружаемся в бесконечный океан оттенков смыслов различных слов, тем больше понимаем, что все их обхватить чрезвычайно сложно, особенно в поэтическом жанре. Я пришёл к выводу, что, единственный способ превратиться в подлинного переводчика - это изучать одновременно несколько языков с самого раннего детства, как это в своё время практиковалось в дворянских семьях. Причём, для каждого языка учитель должен быть носителем онного. Только так можно со временем достичь нефальшивого чувствования переводимых языков, которые только в этом случае могут стать полностью родными. Я начал подозревать, что во многих словарях повторяют одни и те же ошибки, или недочёты, так как свято доверяют их правдивости и бездумно перепечатывают написанное в них от одного издания к другому.
Возьмём, к примеру, слово "afectado"
Посмотрите как оно переводится в нашем, да и в любых остальных словарях. Основное его значение преподносится нам, как:
afectado
adj
1) неестественный; ненатуральный; натянутый; вымученный
2) напыщенный; наигранный; театральный
Когда, на самом деле - эти его значения давно ушли на второй план и его употребляют гораздо в большей степени, как - пострадавший, потерпевший, или поражённый(болезнью).
Подобных неточностей, мягко говоря, можно найти тысячами, если хорошо покопаться и поэскудринярить.

>Вадим Васильцов написал:

>--------------

>Добрый день. Интересная тема. Я, в связи с ней, хотел бы предложить форуму высказаться по поводу образования неологизмов омофонического характера в современном испанском языке. Например: "¿A que sabe la manzana?" - в смысле:"каков вкус у яблока?" (из рекламы в Испании).

Насколько я знаю, выражение "me sabe a (algo)- Напоминает вкус(имеет вкус) (чего-то)" является устойчивым и распространено не только в Испании, но и в других испаноязычных странах. Здесь, на сколько я понимаю, слово sabe происходит от sabor - вкус, которое не нужно путать с глаголом saber - знать. Хотя с этим глаголом тоже есть интересный фразеологизм, похожий на предыдущий и здесь, видимо, уже можно говорить не об омофонии а о паронимии.
Пароними́я (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — сходство слов-паро́нимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.
saber a poco.
1. loc. verb. coloq. Resultar insuficiente algo cuando se estima su gran calidad, valor o importancia y se desearía mayor cantidad de ello.
Вспомните хотя бы известную песню Карлоса Вивеса, где есть такие слова:
"Ese beso de tu boca que me sabe a fruta fresca".


А Васька слушает да ест(кушает). Гляжу я на вас и самодовольно хрюкаю и ухмыляюсь. Может быть, конечно, кто-то из вас и является неплохим переводчиком, но вот психологи вы, братцы, некудышные. Разве вы не видите явную вещь, что Серж просто выпендривается и провоцирует вас на всякие там обыденные склоки и при этом испытывает огромный кайф и осознание своей собственной великолепности и значимости. Кроме того, а где у вас есть гарантия, что этим Сержем не являюсь я, например. Бедная русская душа, несмотря на весь свой пылкий полёт мысли и страсти к глубоким умозаключением, она всё равно всегда остаётся черезчур простоватой и наивной. До такой степени, что Россия всегда была и остаётся самой благодатной почвой для всяких там гольфов, альфонсов, проходимцев, лжепророков и т.д. Я уж не говорю о неистребимой русской страсти к пирамидам, не зря же Египет является одним из самых любимых мест российских туристов, несмотря на все предостерегающие их там опасности. Что же касается искусства-с, господа-с, то его чрезмерное почитание среди мизерного количества индивидов в России, всегда имело гипертрофированный, нездоровый характер - эдакое необъяснимое и страсное влечение дикого к совершенному(прекрасному).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 349     3     0    48 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...