Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут. Ни разу до этого даже не обращался к врачам и не жаловался на сердце! Это случилось более года назад. Ему было всего 34.
>Нашему младшему внуку - его сыну сейчас 8 лет. У меня на странице есть его фото. Очень похож на отца.
>Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
Дядя Федор просто очарователен!!! :)
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Видишь ли, мой загадочный друг, помощь бывает разная. Иногда стоит заставить немного пошевелить мозгами, и у человека глядишь, и все получится. А есть такие как ты, которым абы тявкнуть и оскорбить человека. Таким даже помогать не хочется. Dixi.
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Почему Адела и Крот не помогают людям, а только гавкают на них?
>
я не переводчик, мне нет нужды ввязываться в дебри филологии, не моя это стихия
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>Тогда уж лучше: документы, подтверждающие размер зарплаты.
Господин Морозов, согласитесь, что есть лица, получающие в один месяц 30-40 тысяч, а в другой - 100-150 тысяч рублей. Десятки раз переводил такие справки. О каком же документе, подтверждающем РАЗМЕР ЗАРПЛАТЫ, можно тогда говорить? Если не нравится стилистически соседство слов "выплаты" и "зарплаты", можно заменить на "получение", сути это не меняет. Но pagos salariales - это НЕ размер зарплаты. ИМХО, разумеется.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (49 ms)
"довольно серьёзное заболевание" (Кондор), "достаточно серьёзном заболевании" (Крот). А вы переведите обратно то, что вы написали. Вы получите другой текст. Получается "enfermedad lo suficientemente seria" То есть, в переводе усиливается первоначальный текст. Я бы предложил такой вариант: Если же речь идёт о заболевании, представляющем КАКУЮ-НИБУДЬ ОПАСНОСТЬ (для пациента), необходимо известить как можно раньше *его семью, делая это предельно осторожно, чтобы не встревожить их/родственников без необходимости.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут. Ни разу до этого даже не обращался к врачам и не жаловался на сердце! Это случилось более года назад. Ему было всего 34.
>Нашему младшему внуку - его сыну сейчас 8 лет. У меня на странице есть его фото. Очень похож на отца.
>Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
Дядя Федор просто очарователен!!! :)
Пушкин, Пушкин..На моих книжных полках его совсем мало, оказалось больше Есенина, Рильке есть (в оригинале он звучит всё ж не так, как впереводе), и Цветаева, и Рильке и Цветаева в одной книге, и Вийон (издание на двух языках), и Баратынский, и Тарковский, и .... Хотя поэзией особо не увлекаюсь.
А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
А теперь представьте себе испанский небольшой роддом и русскую роженицу читающую вслух, почти кричащую, но с выражением, этого самого "Евгения Онегина" (на русском, естественно). Сама от себя ничего подобного не ожидала.
Знаешь, есть такое понятие: любовь и уважение к профессии. Если допустить, что все твои слова соответствуют истине, то ты эту профессию ПОЗОРИШЬ! И тебя к ней на пушечный выстрел нельзя подпускать. А ветки здесь никем не куплены, и каждый волен свои мнения высказывать. А уж на ветках, начатых мною, вообще сразу же один сплошной лай начинается. Вон свору-то какую развели! И каждый обязательно должен своим тявканьем отметиться.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Видишь ли, мой загадочный друг, помощь бывает разная. Иногда стоит заставить немного пошевелить мозгами, и у человека глядишь, и все получится. А есть такие как ты, которым абы тявкнуть и оскорбить человека. Таким даже помогать не хочется. Dixi.
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Почему Адела и Крот не помогают людям, а только гавкают на них?
>
я не переводчик, мне нет нужды ввязываться в дебри филологии, не моя это стихия
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>Тогда уж лучше: документы, подтверждающие размер зарплаты.
Господин Морозов, согласитесь, что есть лица, получающие в один месяц 30-40 тысяч, а в другой - 100-150 тысяч рублей. Десятки раз переводил такие справки. О каком же документе, подтверждающем РАЗМЕР ЗАРПЛАТЫ, можно тогда говорить? Если не нравится стилистически соседство слов "выплаты" и "зарплаты", можно заменить на "получение", сути это не меняет. Но pagos salariales - это НЕ размер зарплаты. ИМХО, разумеется.
Вполне возможно, что это местный продукт, хотя если мыслит апокалиптически, всё уже было когда-то и где-то...
А вариант маэстро Туриста прекрасно передаёт смысл, но всё же несёт в себе другой эмоциональный заряд...
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
А вариант маэстро Туриста прекрасно передаёт смысл, но всё же несёт в себе другой эмоциональный заряд...
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Слова не отрока, но мужа!
>>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
>
>А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
>
>По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
>Похоже?
Интересно, как по-разному относятся люди к совершено очевидной опечатке, причем тут же исправленной в следующем посте JFS:
"La segunda frase con comas indica que los niños, que jugaban EN EL jardín (Es decir, todos los niños) se fueron a merendar."
Ну казалось бы - прочти и успокойся. Что практически все и сделали. Со всеми здесь это бывает. Абсолютно со всеми. Но нет - оказывается, эта опечатка и есть "самое главное"! Это к вопросу о благожелательности, воспитанности и отсутствии занудства у отдельно взятых форумчан.
"La segunda frase con comas indica que los niños, que jugaban EN EL jardín (Es decir, todos los niños) se fueron a merendar."
Ну казалось бы - прочти и успокойся. Что практически все и сделали. Со всеми здесь это бывает. Абсолютно со всеми. Но нет - оказывается, эта опечатка и есть "самое главное"! Это к вопросу о благожелательности, воспитанности и отсутствии занудства у отдельно взятых форумчан.
Por ejemplo:
Мне опостылели слова, слова, слова...
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства
Меж нами есть родство,
Меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То кроме стона им,
Уже ответить нечем...
Арсений Тарковский
Мне опостылели слова, слова, слова...
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства
Меж нами есть родство,
Меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То кроме стона им,
Уже ответить нечем...
Арсений Тарковский
Las mejores coplas romanticas y nostalgicas
"....amigo Julio si era compositor pero debido a su extraordinaria voz brillo mas como interprete.Te cito algunas de las composiciones que conozco:Guayaquileña(vals),A mi madre(vals),Elsa(pasillo),La panadera(pasillo),Mi locura(bolero),Ay Mexicanita(porro),Si tu volvieras(bolero),Amoroso consejo(bolero),Mi decision(bolero),Penitas(bolero)...en total llego a componer como unas 40 canciones.
Saludos cordiales amigo".
Есть песни, которые нравятся людям в течении многих десятилетий, именно, из-за своей чрезвычайной простодушности.
Saludos cordiales amigo".
Есть песни, которые нравятся людям в течении многих десятилетий, именно, из-за своей чрезвычайной простодушности.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз