Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (59 ms)

>Adrian Nikodimov написал:

>--------------

>Hola!

>Объясните, пожалуйста, для чего в таких оборотах, как "emprenderla con uno" нужно la в конце глагола?

>Заранее спасибо!

Адриан, дело в том, что в испанском, как и в русском, существуют переходные и непереходные глаголы, а глагол "emprender" - переходный
Переходный глагол (лат. verbum transitivum) — глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже в значении прямого объекта действия (пациенса). Грамматически противопоставлен непереходному глаголу. Переходность — грамматическая категория глагола, выражающая его аспект.
Я выращиваю картошку — глагол «выращивать» является переходным, то есть требует присоединения пациенса (объекта действия). Без такового действие невозможно (выращивают, как правило, «что-то»).
Я иду — глагол непереходен, так как присоединение пациенса невозможно (в самом деле, можно «что-то есть», но нельзя «что-то идти»).
Emprenderla con uno — придираться к кому-либо
Ты можешь поменять эту фразу на другую, где переходность видна сразу.
Emprendió el camino hacia la verdad - Начал путь к истине.
tr. coloq. Acometer a alguien para importunarlo, reprenderlo, suplicarlo o reñir con él. Juan la emprendió CON Luis. El joven la emprendió A golpes. - как видишь из-за своей переходности этот глагол всегда должен сопровождаться или существительным, или мбезударным местоимением прямого дополнения "la".
Английские названия я бы использовала после того, как английская королева ответила бы на вопрос: "Ваше Величество, а почему Ваш народ пишет "Лондон", а читает "Манчестер"?
Они пользуются латинскими буквами для передачи несоответствующих звуков.
Мне кажется, что узбекская письменность ближе к кирилице, поэтому лучше исходить от русского написания ваших местных названий, а русские латинским шрифтом передаём наш звук "Ж" буквами "ZH"
Я слышу так : Jadzha-Piriáj, Mesquita Dzhuma или Dzhuma-Mechieti,
Tadzh-Majal.
Может кто-то Вам подскажет лучше. Спросите мнение переводчика консульства Испании в Узбекистане, может уже сложилась традиция перевода географических названий, но скорее Вам дадут перевод с английского на испанский.
Возможно в Ташкенте есть университетская кафедра, занимающаяся испанским, спросите у них.
Если есть силы, боритесь за то, чтобы ваши родные слова звучали на испанском максимально похоже на то, как они звучат на узбекском. Напишите слово и дайте прочитать носителю языка, послушайте как лучше передаётся слово.
Можно ещё писать так как Вы слышите, а в скобках официальное (переведенное с английского на испанский) название.
Для меня Ваш вопрос очень сложен, я не могу ответить, к сожалению.
 Пользователь удален
Здравствуйте.
Eсли вы интересуетесь образцом справки с испанской работы, то испанцы для проверки работает в данный момент человек или нет (например: Extranjeria для продления резиденции или банк при взятии кредита, ипотеки и т.д.) требуется контракт на работу + три последних номины (справка о зарплате по нашему) далее проверяется их подлинность, если так оно и есть, то значит человек работает, официального образца справки о работе в Испании я не видел, а номины и контракт на работу у всех своего образца, поэтому вам никто и не написал.
В таком случае переводить надо конкретный документ.
Удачи, всего доброго.
Объяснение этому феномену я нахожу чисто в искторически сложившейся обстановке.
Когда началось насильственное переселение негров-рабов из Африки в Америку и с ними обращались ещё хуже чем со скотиной, тогда к ним запросто можно было применять ту формулу из Библии, которая предназначалась всем душам, попадающим в Ад - "Забудь надежду, каждый сюда входящий".
Несмотря на это, со временем эти негры-рабы с успехом выработали своеобразную защитную реакцию на те ужасные, нечеловеческие условия в которых они пребывали. То есть они научились, несмотря ни на что, радоваться и веселиться жизни и тем самым поддерживать свою силу и бодрость духа на высоком, несгибаемом уровне.
Большое спасибо!! Так desgraciada относилось к героине? А я думала, что к вине, и у меня чуть мозги наизнанку не вывернулись в попытках понять эту фразу. Ох уж эта поэзия с ее неправильным порядком слов...
Не подскажите тогда еще один момент:
He sabido en un instante que lo nuestro se acabó
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor
Вторая строчка, как в данном случае перевести comprende? Интересует наклонение. Есть подозрения, что это императив, но сомневаюсь... Как вы считаете?
Еще раз спасибо.
Кузенька,
рада, что мне лишь показалось, и что намёков на обид вовсе нет.
А может быть девочке Милагрос интересно узнать, что "блин" он и есть этот самый ЭВФЕМИЗМ, [от греч. euphemeo - говорю вежливо] (лингв). Слово (или выражение), употр. для не прямого, прикрытого обозначения какого-н. предмета или явления, называть к-рое его прямым именем в данной обстановке неудобно, неприлично. (по Ушакову)
Для разнообразия, судари, можно упомянуть и эвфемизмы.
Как переводчику иногда в такие дебри приходиться вникать, например "efecto Kirlian". Но всё это открывает разные грани и другие интересы, которыми всерьёз живут другие разные люди. А нас так много.
Saludos
Вижу, вижу, Елена, что Вы также пошли совсем не в ту степь и переводите "взять на вооружение" (в переносном смысле): взять прием (принцип и т.п.)на вооружение совсем не так. Хотя, это моё личное мнение, которое не означает истину в последней инстанции. Здесь идёт речь, именно, о том, чтобы перенять(с пользой для дела) мастерство, ловкость, знания, увиденные у других и которыми "хочется вооружиться", то есть научиться им.
maña
1) ловкость, сноровка
darse maña — иметь сноровку, быть ловким; ловко справляться (с чем-либо)
artimaña
2) pl ухищрения
3) уст. ловкость, сноровка
artificio
m
1) искусство, мастерство
2) умение, ловкость, сноровка
Так что, Елена, я бы посоветовал Вам почаще заглядывать в словарик.

>Yelena Bork написал:

>--------------

>Señores,

>¿no les parece que se trata simplemente de "arteria fluvial" de navegación, e.d. de navíos?

вот простой пример, когда переводчик с дипломом пытается залесть не в свои кастрюли. Борк, не позорьтесь, а? Позвоните в ЦНИИМФ или в "Прометей" можете в Морской Регистр обратиться, они Вам объяснят, что такое судовая магистраль. Там для этого целый механический отдел сидит. Также как и на Кубе имеется кубинский Регистр. А в Мексике- Servicios Maritimos de Campeche. А Аргентине - PrefecturA nAVAL y Astillero La Plata. И у всех у них есть свои правила постройки и оборудования морских судов. Все мои примеры я взяла от них.
А свои интерпртетации оставьте для художественной литературы.

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Уважаемая Енот,

Вы как то определитесь для начала. Ибо если я уважаемая, то при чем тут Енот? У меня есть собственное имя и Ник под аффтаром. Читать умеете?
<"включить мозги", >
думаю это из области "нативные народы"
< В принципе, каждый приходит в интернет и на форумы за своим>
? Я только хочу спросить у Вас при чем тут сражение. Или Вы полагаете, что в поле ржи над пропастью две армии крушили друг друга и заодно прорубили просеку в лесу? А может быть было так: дровосеки рубили березки под корень, в сечу, увлеклись и порубили хлеборобов в поле?
Дон Карлос! Однако, осмелюсь заметить, что Россия была есть и остается НЕ футбольной республикой. У нас нет такого размаха как среди игроков так и среди фанатов. Мне могут возразить, но я жила в стране, где живут футболом (Да еще рядышком с cancha de River y sus inchas locos)Но и этого было недостаточно: после того, что я видела в Бразилии, я поняла, что эта страна- непобедима. Прошу прощения у всех кто болеет футболом своей страны. На государственном флаге Бразилии изображен футбольный мяч (их собственная шутка).
А Россия это- коньки, шахматы и лыжи.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 64     2     0    5 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 129     2     0    31 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 45     2     0    12 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...