Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 54 (60 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>Вся "гамма" палатальных :) кроме самых мягких . Понятно. Аргентийский акцент своим "дж" и другой мелодией в Испании чётко отличается.
Ещё интонирование другое.Очень многое от итальянцев перешло риоплатский испанский.
>--------------
>Вся "гамма" палатальных :) кроме самых мягких . Понятно. Аргентийский акцент своим "дж" и другой мелодией в Испании чётко отличается.
Ещё интонирование другое.Очень многое от итальянцев перешло риоплатский испанский.
А что, вполне возможно, что какая-нибудь Chola-Cholu-Cholula дала начало этому массовому движению, хотя...
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>
>полистала интернет-страницы на тему "Cholula, loca por los astros" - cholula - cholulismo, - и получается, что имя собственное перешло в нарицательное, тут же вспомнилась "perogrullada" в испанском от Perogrullo, о чём уже не все испанцы знают, а воспринимают чисто нарицательным существительным
>Yelena escribe:
>--------------
>Alfa,
>
>полистала интернет-страницы на тему "Cholula, loca por los astros" - cholula - cholulismo, - и получается, что имя собственное перешло в нарицательное, тут же вспомнилась "perogrullada" в испанском от Perogrullo, о чём уже не все испанцы знают, а воспринимают чисто нарицательным существительным
Он тоже в Африке распространял коммунизм и там научился говорить на каком-нибудь местном варианте французского.
>Сеня написал:
>--------------
>Опа-на, уже на французский переходим. Того гляди и к китайскому перейдем. А наш местный Петросян уже выступает с очередным номером. К-ку!
>Сеня написал:
>--------------
>Опа-на, уже на французский переходим. Того гляди и к китайскому перейдем. А наш местный Петросян уже выступает с очередным номером. К-ку!
Alfa,
полистала интернет-страницы на тему "Cholula, loca por los astros" - cholula - cholulismo, - и получается, что имя собственное перешло в нарицательное, тут же вспомнилась "perogrullada" в испанском от Perogrullo, о чём уже не все испанцы знают, а воспринимают чисто нарицательным существительным
полистала интернет-страницы на тему "Cholula, loca por los astros" - cholula - cholulismo, - и получается, что имя собственное перешло в нарицательное, тут же вспомнилась "perogrullada" в испанском от Perogrullo, о чём уже не все испанцы знают, а воспринимают чисто нарицательным существительным
Елена, создается впечатление, что Вы не смотрите рекламу по российскому телевидению. Как Вы можете сравнить вентилятор с освежителем в этом посте, или Вы читаете отрывками? "Освежите Вашу атмосферу" - это фраза из очередной рекламы освежителей воздуха. И друзья здесь ..... сами понимаете.....
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>>Это не имеет отношения к освежителям воздуха.
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>"Освежите Вашу атмосферу" - поменяйте друзей, перейдите на другой план работы...
>>>"Ощущаете"?
>>>..промах
>>
>
>В том-то и дело.
>
>"Освежитель"? Это о вентиляторах?
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>>Это не имеет отношения к освежителям воздуха.
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>"Освежите Вашу атмосферу" - поменяйте друзей, перейдите на другой план работы...
>>>"Ощущаете"?
>>>..промах
>>
>
>В том-то и дело.
>
>"Освежитель"? Это о вентиляторах?
Из свежего:
Испаноязычная принимающая сторона и русскоязычная делегация. Уже после мероприятия показываю гостям ресторан, в котором они могут поужинать и слышу вопрос "В какое время открывается кухня?". Я перевожу вопрос и жду ответ от официанта и не понимаю, почему он так странно на меня смотрит. Оказывается, представитель делегации работает в США и машинально перешёл на английский, которым владеет свободно, а я так же машинально перевела этот вопрос на русский, а потом удивлялась, отчего же уругвайский официант мне не отвечает. Надо больше отдыхать. :))
Испаноязычная принимающая сторона и русскоязычная делегация. Уже после мероприятия показываю гостям ресторан, в котором они могут поужинать и слышу вопрос "В какое время открывается кухня?". Я перевожу вопрос и жду ответ от официанта и не понимаю, почему он так странно на меня смотрит. Оказывается, представитель делегации работает в США и машинально перешёл на английский, которым владеет свободно, а я так же машинально перевела этот вопрос на русский, а потом удивлялась, отчего же уругвайский официант мне не отвечает. Надо больше отдыхать. :))
Трудности перевода
На сайте газеты THE TIMES в архивах есть отсканированная страница номера за 1904 год, в котором опубликована заметка корреспондента, пишущего из Порт-Артура.
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Полезная подсказка для новых переводчиков
Здорово, коллеги!
Советую вам набрать в нашем словаре слово "Contrato", зайти вначале в общий словарь, а потом перейти в парраллельные тексты, там вы найдёте много полезной для себя информации, необходимые так часто шаблоны переводов любых документов.
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?startrecord=160&startpage=0&pages=yes&p=contrato&base=pairs&page=search&l=ru&prefbase=pairs&vkb=
Вообще-то я рад, что этот сайт медленно, но верно пополняется новыми специализированными словарями. Недавно, например, добавили словарь медицинских терминов, что очень важно, так как есть огромное количество предложений переводов на эту тему.
Советую вам набрать в нашем словаре слово "Contrato", зайти вначале в общий словарь, а потом перейти в парраллельные тексты, там вы найдёте много полезной для себя информации, необходимые так часто шаблоны переводов любых документов.
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?startrecord=160&startpage=0&pages=yes&p=contrato&base=pairs&page=search&l=ru&prefbase=pairs&vkb=
Вообще-то я рад, что этот сайт медленно, но верно пополняется новыми специализированными словарями. Недавно, например, добавили словарь медицинских терминов, что очень важно, так как есть огромное количество предложений переводов на эту тему.
Время течет, страна меняется... С 2007 года одиннадцатилетнее образование введено в Москве, а до этого обязательным считался девятилетний курс школьного образования. К 2009 - 2010 годам вся Россия должна перейти на всеобщее одиннадцатилетнее школьное образование.
Ступени образования также получили новые наименования, которые следует применять при переводе современных документов. Вся информация лежит на официальных образовательных сайтах, например
http://www.gu.nnov.ru/citizens/obrazov/obshee/obobraz/
http://mon.gov.ru/work/obr/dok/
Ступени образования также получили новые наименования, которые следует применять при переводе современных документов. Вся информация лежит на официальных образовательных сайтах, например
http://www.gu.nnov.ru/citizens/obrazov/obshee/obobraz/
http://mon.gov.ru/work/obr/dok/
Трудности перевода
На сайте газеты THE TIMES в архивах есть отсканированная страница номера за 1904 год, в котором опубликована заметка корреспондента, пишущего из Порт-Артура.
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Перевод фрагмента заметки:
«С яростными криками “youb tvoy mat” русские солдаты перешли в контратаку и отбили очередной приступ японцев на гору. После атаки я спросил у русского офицера, что означают слова “youb tvoy mat”, на что он мне ответил: “Умрем за царя и Отечество!”»
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз