Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Интересно, а кому в этом случае предъявить претензии за Caca-caca-caca-caca puk-puk-puk-puk-puk, kaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak? Автором этого сообщения является In-cognito. Так что, ему адресовать этот вопрос?
>>In-Cognito написал:
>>--------------
>>Caca-caca-caca-caca puk-puk-puk-puk-puk, kaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak
>>>In-Cognito написал:
>>>--------------
>>>Юлия просила перевести не "генез отдельных болезней", а "болезни разного генеза". Это и было предложено в двух вариантах. Мой вариант встречается свыше 160 раз, твой - ни разу! И не надо сюда за уши притягивать другие выражения. Это РАЗНЫЕ ПОНЯТИЯ - генез конкретной болезни и болезни разных генезов. Представляю, какой вой ты бы поднял, если бы это я привел ТВОЙ пример! Пользуясь твоей терминологией, предлагаю давать варианты ПРАВИЛЬНО. С пионерским приветом.
>>
>
Евгений, Вам так хочется выставить себя перед всем миром полным идиотом? Это что же, после своего собственного поста я тут же на себя самого САМ ЭТО ВСЁ и изливаю? Вы что такое говорите?!!
Надо просто кликнуть мышкой на этого самого "Ин-Когнито", то бишь "Сеню", и посмотреть, как лихо умеет красть чужие ники и аватары наш великий Путешественник по клоакам. Кстати, об этом почему-то тоже ни у кого не нашлось ни слова осуждения!
>curioso написал:
>--------------
>Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин.
>А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Меня зацепила скорее харизма Эмилио Эль Моро, и его пародия, сколь шуточной бы она ни была, понравилась мне все же гораздо больше чем оригинал.
Я слышал оригинал песни в исполнении некоего Enrique Montoya, и, честно-говоря, он не произвел на меня большого впечатления.
Пародия, на мой взгляд, - звучит как-то свежее, живее, ярче, интереснее, и, что важно - современнее. Исполнение же под гитару, опять же, - идет песни только на пользу.
Ну это конечно мое личное мнение.
Не часто какая то песня вертится у меня в голове, эта песня, в этом отношении - редкий случай.
curioso, конечно же я был бы рад узнать перевод оригинала.
И, надеюсь, желающие донести до меня смысл пародии - тоже найдутся.
>Elena Projorova написал:
>--------------
>Ну, Кадыров для нас - не авторитет. Хотя в чём-то он прав. Хвалёная европейская культура и нравственность зиждились на ухищрениях католической церкви для воспитания истинных христиан. Так как влияние католической церкви на массы сейчас сведено к минимуму, то и культура с нравственностью начали хромать. Это уже скорее история и традиция. Мужеложство по Библии - это смертный грех. А в современной Европе это поощряется молчаливым согласием большинства. Иначе, могут обвинить в ущемлении прав сексуальных меньшинств и нарушении принципов демократии, не приведи Бог! Тогда неприятностей получишь выше крыши. Так как никакая система не может существовать долго без идеи, а логическое продолжение современной демократизации ведёт к полному падению нравов, то закономерным итогом этого процесса скорее всего будет или радикальная исламизация, или, в лучшем случае, какой-то научный прорыв в духовной сфере.
Все страны,
Однополая свадьба на Тайване
Однополая семья с детьми
брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
Или, может быть, Вы думаете, что и мораль и этика и духовность только пренадлежат католической или православной церкви?
Бог всегда больше наших эгоистичных церковных сердец.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (112 ms)
>Condor написал:
>--------------
>
>Правильно понимаешь. Например, давай alegrarse заменим на enterarse (verbo de conocimiento):
>
>Hace tres meses me enteré de que habías aprobado el examen (y eso me alegró muchísimo, pero me entristecé mucho que no hubieses conseguido el empleo de que alguna vez me habías dicho que era tu trabajo ideal).
>
>Tal vez sea un ejemplo rebuscado pero ilustrativo, creo.
>
>
>
>
Hombre, es el mejor ejemplo posible! Gracias, ya lo tengo claro.
Но возвращаясь к кондисиьоналю, как перевести фразу "Я обрадовался бы, если ты сделал бы это. "
используя обычную конструкцию:
"Si lo hubieras hecho, me habría alegrado" ?
>--------------
>
>Правильно понимаешь. Например, давай alegrarse заменим на enterarse (verbo de conocimiento):
>
>Hace tres meses me enteré de que habías aprobado el examen (y eso me alegró muchísimo, pero me entristecé mucho que no hubieses conseguido el empleo de que alguna vez me habías dicho que era tu trabajo ideal).
>
>Tal vez sea un ejemplo rebuscado pero ilustrativo, creo.
>
>
>
>
Hombre, es el mejor ejemplo posible! Gracias, ya lo tengo claro.
Но возвращаясь к кондисиьоналю, как перевести фразу "Я обрадовался бы, если ты сделал бы это. "
используя обычную конструкцию:
"Si lo hubieras hecho, me habría alegrado" ?
Благодарю вас за ответ - за вашу помощь. Давно изучаю испанский, но вот опыта переводов совсем почти нет. Эта фраза взята мною из переработаной псалтыри - те можно сказать ее современной интерпретацией( одним из духовных старцев нашего времени). Почитав этот обновленный текст у меня появилось желание перевести его на испанский ( одновременно и опыт буду набираться в переводе с русского на испанский).
мой первый варинт был такой:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio los que me buscan el mal a mi.
Интересно узнать ваше мнение можно использовать такой вариант?
мой первый варинт был такой:
Que se avergüencen y se cubran de oprobio los que me buscan el mal a mi.
Интересно узнать ваше мнение можно использовать такой вариант?
В данном случае, на мой взгляд, есть сложность.
Colaboramos con el personal sanitario - мы сотрудничаем с медицинским персоналом, здесь все понятно. А вот el personal parasanitario в Испании включает в себя стоматологов, физиотерапевтов, медсестер, логопедов, фониатров, подологов, диетологов и т.д.. В РФ некоторые из этих профессий относятся к медицинскому персоналу (например, стоматологи, физиотерапевты и т.д.), а некоторые относятся к среднему медицинскому персоналу (например, медсестры). В Испании же все это называется el personal parasanitario. Поэтому не знаю, может быть, можно перевести как "Мы сотрудничаем как с высшим, так и со средним медицинским персоналом".
Colaboramos con el personal sanitario - мы сотрудничаем с медицинским персоналом, здесь все понятно. А вот el personal parasanitario в Испании включает в себя стоматологов, физиотерапевтов, медсестер, логопедов, фониатров, подологов, диетологов и т.д.. В РФ некоторые из этих профессий относятся к медицинскому персоналу (например, стоматологи, физиотерапевты и т.д.), а некоторые относятся к среднему медицинскому персоналу (например, медсестры). В Испании же все это называется el personal parasanitario. Поэтому не знаю, может быть, можно перевести как "Мы сотрудничаем как с высшим, так и со средним медицинским персоналом".
Ну, раз уж мы пришли к согласию, то не поленюсь заметить, что понятие "точка прикрепления", как равнозначное испанскому "INSERCIÓN" (только сейчас я преодолел лень, и полез в местный словарь(!!), где чётко и ясно изложены основные значения этого слова на русском), не полностью отражает его суть, ибо IN-SERCIÓN обозначает в обязательном порядке конечную точку прикрепления (мышцы-сухожилия-связок), так как для начальной точки прикрепления используется слово "ORIGEN"---
А посему, предлагаю (если не будет на то веских возражений), что было бы целесообразыным ввести те анатомические поясниеня, которые я привёл выше, в местный словарь.
1. Inserción (в анат. зн.) - конечная точка прикрепления мышцы (сухожилия, связок)
>Buscador escribe:
>--------------
>>Cлава Богу, обошлись без инсерции....ведь, кроме всего прочего, вот так и засоряется (из-за лени, в основном), будь то русский, или любой другой язык...
>Воистину, лень - мать всех пороков. И в испанском есть точно такая же пословица: la pereza es la madre de todos los vicios.
>И в английском: idleness is the mother of all evil
>И французском: la paresse est la mère de tous les vices
>И немецком: Müßiggang ist aller Laster Anfang
>
>
>
А посему, предлагаю (если не будет на то веских возражений), что было бы целесообразыным ввести те анатомические поясниеня, которые я привёл выше, в местный словарь.
1. Inserción (в анат. зн.) - конечная точка прикрепления мышцы (сухожилия, связок)
>Buscador escribe:
>--------------
>>Cлава Богу, обошлись без инсерции....ведь, кроме всего прочего, вот так и засоряется (из-за лени, в основном), будь то русский, или любой другой язык...
>Воистину, лень - мать всех пороков. И в испанском есть точно такая же пословица: la pereza es la madre de todos los vicios.
>И в английском: idleness is the mother of all evil
>И французском: la paresse est la mère de tous les vices
>И немецком: Müßiggang ist aller Laster Anfang
>
>
>
Только блаблаблаблабла. А Вас, товарищ Кротов, я действительно прошу не считать себя пупом форума. Вы такой, как все. Может и хуже. Со знаниями испанского языка времен Франко. Вам надо, как минимум, провести отпуск в Испании, чтоб освежить знания. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Варианты всегда можно давать, но их надо давать ПРАВИЛЬНО. А Вы предлагаете, товарищ Кротов, устаревшую терминологию.
>
>Я еще раз повторяю, ТАМБОВСКИЙ ВОЛК: у тебя нет ни малейшего права считать себя хоть в чем-то лучше остальных участников, ты здесь такой же, как все, это как minimum minimorum, поэтому прекрати нарушать правила любого форума и выставлять себя величайшим судиёй и мессией!
>Пришел в общественное место - веди себя скромно, как все люди. Хочешь что-то сказать - говори ОТ СЕБЯ и нормальным тоном, не изрекая истины гласом всеведущего пророка. Твои "знания" и без того хорошо известны. Хочешь вступить в полемику - делай это с фактами в руках и в вежливой форме! Хочешь придраться к названию закона - придирайся, не переходя на личности авторов этого закона, а уж тем более лица, которое на него ссылается! Хочешь убедить в своей правоте - убеждай! Как это принято во всем цивилизованном мире. А не в виде "бла-бла-бла"...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Варианты всегда можно давать, но их надо давать ПРАВИЛЬНО. А Вы предлагаете, товарищ Кротов, устаревшую терминологию.
>
>Я еще раз повторяю, ТАМБОВСКИЙ ВОЛК: у тебя нет ни малейшего права считать себя хоть в чем-то лучше остальных участников, ты здесь такой же, как все, это как minimum minimorum, поэтому прекрати нарушать правила любого форума и выставлять себя величайшим судиёй и мессией!
>Пришел в общественное место - веди себя скромно, как все люди. Хочешь что-то сказать - говори ОТ СЕБЯ и нормальным тоном, не изрекая истины гласом всеведущего пророка. Твои "знания" и без того хорошо известны. Хочешь вступить в полемику - делай это с фактами в руках и в вежливой форме! Хочешь придраться к названию закона - придирайся, не переходя на личности авторов этого закона, а уж тем более лица, которое на него ссылается! Хочешь убедить в своей правоте - убеждай! Как это принято во всем цивилизованном мире. А не в виде "бла-бла-бла"...
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Интересно, а кому в этом случае предъявить претензии за Caca-caca-caca-caca puk-puk-puk-puk-puk, kaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak? Автором этого сообщения является In-cognito. Так что, ему адресовать этот вопрос?
>>In-Cognito написал:
>>--------------
>>Caca-caca-caca-caca puk-puk-puk-puk-puk, kaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak
>>>In-Cognito написал:
>>>--------------
>>>Юлия просила перевести не "генез отдельных болезней", а "болезни разного генеза". Это и было предложено в двух вариантах. Мой вариант встречается свыше 160 раз, твой - ни разу! И не надо сюда за уши притягивать другие выражения. Это РАЗНЫЕ ПОНЯТИЯ - генез конкретной болезни и болезни разных генезов. Представляю, какой вой ты бы поднял, если бы это я привел ТВОЙ пример! Пользуясь твоей терминологией, предлагаю давать варианты ПРАВИЛЬНО. С пионерским приветом.
>>
>
Евгений, Вам так хочется выставить себя перед всем миром полным идиотом? Это что же, после своего собственного поста я тут же на себя самого САМ ЭТО ВСЁ и изливаю? Вы что такое говорите?!!
Надо просто кликнуть мышкой на этого самого "Ин-Когнито", то бишь "Сеню", и посмотреть, как лихо умеет красть чужие ники и аватары наш великий Путешественник по клоакам. Кстати, об этом почему-то тоже ни у кого не нашлось ни слова осуждения!
Для тех кто хочет стать гидом Московского Кремля
Здорово, безумцы. Недавно я зашёл в книжный магазин на Тверской, немного не доходя до Глинищевского переулка, с целью купить двд по истории Московского Кремля и приобрёл там фильм под названием "Сердце России" за 170 руб. Когда я вернулся к себе в каморку и стал исследовать имеющуюся информацию по этой теме, то с удивлением обнаружил, что тот же самый фильм уже есть бесплатно в интернете. Как говорится - всё равно дураком помрёшь, как не учись. Продолжая бороздить по Всемирной Паутине, я наткнулся на ещё более полезную и интересную страницу, которой и хочу с вами поделиться. Любой человек, который владеет испанским и русским языками по крайнем мере на примитивном уровне вашего покорного слуги, без особого труда сможет самостоятельно научиться вести базовые экскурсии по Кремлю, не тратя на это незаслуженные бабки всяким там халявщикам, которые только и мечтают о том, чтобы попасть в рай на чужом горбу. Язык этой наглядной экскурсии настолько доступен и прост, что мне не доставило, практически, никакого труда перевести его синхронно, по ходу прослушивания. Так что, мои юные коллеги, дерзайте и я уверен, что у вас всё прекрасно получиться.
http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C#search?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C&filmId=76533313-00
http://video.yandex.ru/search.xml?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C#search?text=%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8C&filmId=76533313-00
Recordando las mejores canciones en ruso
Видеозапись с концерта в программе "А" 1992 года.
Забытyю песню несет ветеpок,
Задyмчиво в тpавах звеня,
Hапомнив, что есть на земле yголок,
Где pадость любила меня.
Боже, как давно зто было,
Помнит только мyтной pеки вода.
Вpемя, когда pадость меня любила,
Больше не веpнyть ни за что никогда.
И не было места в дyше с юных поp
Мечтам недовеpья и лжи.
влюбленного сеpдца всевидящий взоp
Мне веpой и пpавдой слyжил.
Боже, как давно зто было,
Помнит только мyтной pеки вода.
вpемя, когда pадость меня любила,
Больше не веpнyть ни за что никогда.
все дальше ведет исковеpканный пyть
От места достойных побед.
И тот yголок невозможно веpнyть,
Где честностью pадость согpета.
Может быть в чyжие кpая
Увела надежда моя меня.
Может зто pадость моя поет,
Плачет и зовет, плачет и зовет.
Hо что-то же делать пpидется, хоть зло
Стаpается пyще добpа.
Забытая песня мне даpит тепло,
Как бyдто все было вчеpа.
Может не совсем я забыл вpемя,
когда pадость меня любила,
Может быть один взгляд назад
Мне откpоет в бyдyщее глаза.
Может не совсем я забыл вpемя,
когда pадость меня любила,
Может быть один взгляд назад
Мне откpоет в бyдyщее глаза.
Забытyю песню несет ветеpок,
Задyмчиво в тpавах звеня,
Hапомнив, что есть на земле yголок,
Где pадость любила меня.
Боже, как давно зто было,
Помнит только мyтной pеки вода.
Вpемя, когда pадость меня любила,
Больше не веpнyть ни за что никогда.
И не было места в дyше с юных поp
Мечтам недовеpья и лжи.
влюбленного сеpдца всевидящий взоp
Мне веpой и пpавдой слyжил.
Боже, как давно зто было,
Помнит только мyтной pеки вода.
вpемя, когда pадость меня любила,
Больше не веpнyть ни за что никогда.
все дальше ведет исковеpканный пyть
От места достойных побед.
И тот yголок невозможно веpнyть,
Где честностью pадость согpета.
Может быть в чyжие кpая
Увела надежда моя меня.
Может зто pадость моя поет,
Плачет и зовет, плачет и зовет.
Hо что-то же делать пpидется, хоть зло
Стаpается пyще добpа.
Забытая песня мне даpит тепло,
Как бyдто все было вчеpа.
Может не совсем я забыл вpемя,
когда pадость меня любила,
Может быть один взгляд назад
Мне откpоет в бyдyщее глаза.
Может не совсем я забыл вpемя,
когда pадость меня любила,
Может быть один взгляд назад
Мне откpоет в бyдyщее глаза.
>curioso написал:
>--------------
>Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин.
>А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Меня зацепила скорее харизма Эмилио Эль Моро, и его пародия, сколь шуточной бы она ни была, понравилась мне все же гораздо больше чем оригинал.
Я слышал оригинал песни в исполнении некоего Enrique Montoya, и, честно-говоря, он не произвел на меня большого впечатления.
Пародия, на мой взгляд, - звучит как-то свежее, живее, ярче, интереснее, и, что важно - современнее. Исполнение же под гитару, опять же, - идет песни только на пользу.
Ну это конечно мое личное мнение.
Не часто какая то песня вертится у меня в голове, эта песня, в этом отношении - редкий случай.
curioso, конечно же я был бы рад узнать перевод оригинала.
И, надеюсь, желающие донести до меня смысл пародии - тоже найдутся.
>Elena Projorova написал:
>--------------
>Ну, Кадыров для нас - не авторитет. Хотя в чём-то он прав. Хвалёная европейская культура и нравственность зиждились на ухищрениях католической церкви для воспитания истинных христиан. Так как влияние католической церкви на массы сейчас сведено к минимуму, то и культура с нравственностью начали хромать. Это уже скорее история и традиция. Мужеложство по Библии - это смертный грех. А в современной Европе это поощряется молчаливым согласием большинства. Иначе, могут обвинить в ущемлении прав сексуальных меньшинств и нарушении принципов демократии, не приведи Бог! Тогда неприятностей получишь выше крыши. Так как никакая система не может существовать долго без идеи, а логическое продолжение современной демократизации ведёт к полному падению нравов, то закономерным итогом этого процесса скорее всего будет или радикальная исламизация, или, в лучшем случае, какой-то научный прорыв в духовной сфере.
Все страны,
Однополая свадьба на Тайване
Однополая семья с детьми
брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
Или, может быть, Вы думаете, что и мораль и этика и духовность только пренадлежат католической или православной церкви?
Бог всегда больше наших эгоистичных церковных сердец.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз