Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Россияне, по-моему, вообще должны играть в футбол только во дворе, или в подворотнях и не лезть позориться на международной арене.
А вот здесь я совсем не согласен! У нас были прекрасные футбольные команды в 50-60 годы прошлого века, игроки мирового уровня, на международной арене сражались на равных. Просто в последние годы нашего "дикого" капитализма весь спорт у нас развалили, думая, что, если игрокам хорошо платить, они будут хорошо играть. С молодежью работа не ведется, клубы закрыли, отдали в частные руки, талантливых, но бедных ребят туда просто не пускают, а раньше ведь в каждой деревне, районе, городе, не говоря уже о дворах, были свои и площадки, и команды, и болельщики. И тренеры – энтузиасты. Сам играл, помню. Хорошего игрока надо годами готовить, выбирая из тысяч и сотен талантливых и подающих надежду, вести его по жизни и спорту. А у нас, как только кто-то пару красивых голов забьет, сразу предлагают миллионный контракт и работу в иностранной команде. Коммерциализация тут явно не на пользу. А уж о патриотизме я и не говорю.
Надо восстанавливать хотя бы советскую систему подготовки спортсменов (а была она вовсе не плохой) и совершенствовать ее с учетом сегодняшних реалий. Но не деньги должны играть главенствующую роль…
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>А я не мог понять, почему на форуме развелось столько идиотов. Спасибо.
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Чих, а я думал, что Вы умная особа. Ошибся. Бывает.
>>>>Chi написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>Vladimir Topez написал:
>>>>>--------------
>>>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>>>--------------
>>>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>>>
>>>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>>>
>>>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>>>
>>>>Турист, а Вы теперь уже и сам с собой ведёте дискуссию? Как интересно! О раздвоении личности все знают, но тут даже не две личности, а добрая дюжина. :)))
>>>
>>Ничего, каждый может ошибиться. Но Вы бы не ошиблись, если бы знали о моей любимой фразе. Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
>
Ну теперь-то Вы понимаете, правда? Я пока ещё далека от идеала, но стремлюсь к нему. Тем более, что вижу наглядное подтверждение. Вон и рейтинги высокие и активность. Да, залог успеха, ничего тут не скажешь. Но я буду учиться у Вас и когда вырасту стану такой же. :)))
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Андрей, не могу не признать Вашу правоту и, следовательно, свою ошибку. Действительно, следует перевести это как "...указанного в преамбуле/вступительной части" (я исхожу из одного из значений intervención, данного в юридическом словаре Скурихина как "вступление в дело").
Владимир, захожу на сайт не очень часто, потому и отвечаю Вам с некоторой задержкой.
Считаю, что нет людей, ошибок не совершающих. В том числе, и из-за спешки или невнимательности...
Также считаю, что люди, свои ошибки признающие, больше от этого сами, в первую очередь, и приобретают. Так что моё Вам уважение, как теперь некоторые говорят, только не по-русски…
Только значение слова intervención мне лично до сих пор не очень понятно. Ясно, что это нотариальное заверение какого-то действия с участием иностранного (для страны, где это действие заверяется) капитала (потому и La Ley de … blanqueo de capitales). Но о каком конкретно действии речь идёт, я пока не понял. Самое простое – это, безусловно, Ваша версия с преамбулой.
Но речь может идти и о приобретении недвижимости из банковского, например, эмбарго. Тогда intervención может быть уже и del Banco, который это эмбарго и наложил в своё время, а теперь продаёт.
А, если речь идёт о нотариальном заверении чьих-то разъяснений относительно «подозрительных» для Banco de España, например, зачислений из-за границы на банковские счета, то intervención может соответствовать уже действиям самого Banco de España.
Поди разберись без хотя бы названия переводимого документа или цели его заверения…
>Yelena написал:
>--------------
>Никакой загадки.
>Уж если приводить ссылку, так полностью. А ведь там как раз и про самолёт, и про поезд, автобус и т.д.
>
>На русском скорее всего в таких случаях "требуются" просто девушки с просто привлекательной внешностью, не старше..., не ниже... и не шире...
Елена, как трудно иногда с Вами дискутировать... (Это вовсе не упрек, скорее наоборот, так даже интереснее). У Вас совершено особый, какой-то философский, что ли, склад ума. Нас попросили о конкретной помощи: перевести на русский язык azafata de congresos. Это никакое не объявление о найме на работу, здесь ничего нет ни про самолеты, ни про поезда или автобусы... Ничего этого НЕ НАДО. И все то большое семантическое поле, которое занимает термин azafata, сужается до совершенно кокретного azafata de congresos, сиречь conference hostess. Небось, сами таких много раз встречали, со значком на груди или на кармане пиджачка, именуемом в народе "бейджиком", ведь так? И этот термин надо просто ПЕ-РЕ-ВЕ-СТИ. Я предложил свой вариант, Вашим был - насколько я понял - вариант "проводница". Какие еще тут могут быть обсуждения? Можно предложить еще варианты, пожалуйста. Но зачем же сразу углубляться в философскую суть вопроса? :lol:
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (115 ms)
4. Следующая фаза, это терпение.
Ссоры между партнерами продолжаются, но они носят не такой фатальный характер как в предыдущем периоде, так оба знают, что когда ссора закончится, отношения снова восстановятся. Если мы прикладываем усилия в строну развития терпения, то нам воздается развитием разума. Таков закон природы. Итак, на этой фазе нам дается разум.
4. La siguiente fase, es la paciencia.
Peleas entre las parejas continúan, pero ………………………………………………… (можно было бы сказать : no son tan fuertes, но хотелось бы перевести интереснее) como en el período anterior, porque ambos saben que cuando la pelea termine, ……………….(la relación de nuevo se recupiera). Si hacemos un esfuerzo ………………..(en la parte externa del desarrollo de la paciencia??) , entonces …………………………….. (nos será recompensado el desarrollo de la mente…ерунда мне кажется..) . Esta es la ley de la naturaleza. Por lo tanto, en esta fase se nos da ….(la razón?)
5. Пятая фаза — фаза долга, или уважения — это первая стадия любви.
До этого любви еще не было. Я начинаю думать не то, что он мне должен, а то, что я ему должна. Сосредоточенность на своих обязанностях развивает нас.
5. Quinta fase es la fase de ………….., o de respeto es la primera etapa del amor.
Antes el amor aún no había. Empiezo a pensar de que no es algo que el me debe, sino yo le debo a el. Concentración en sus ……………..(responsabilidades??) nos …………(evoluciona??).
6. Шестая фаза – это дружба. Дружба — это серьезная подготовка к любви.
Ссоры между партнерами продолжаются, но они носят не такой фатальный характер как в предыдущем периоде, так оба знают, что когда ссора закончится, отношения снова восстановятся. Если мы прикладываем усилия в строну развития терпения, то нам воздается развитием разума. Таков закон природы. Итак, на этой фазе нам дается разум.
4. La siguiente fase, es la paciencia.
Peleas entre las parejas continúan, pero ………………………………………………… (можно было бы сказать : no son tan fuertes, но хотелось бы перевести интереснее) como en el período anterior, porque ambos saben que cuando la pelea termine, ……………….(la relación de nuevo se recupiera). Si hacemos un esfuerzo ………………..(en la parte externa del desarrollo de la paciencia??) , entonces …………………………….. (nos será recompensado el desarrollo de la mente…ерунда мне кажется..) . Esta es la ley de la naturaleza. Por lo tanto, en esta fase se nos da ….(la razón?)
5. Пятая фаза — фаза долга, или уважения — это первая стадия любви.
До этого любви еще не было. Я начинаю думать не то, что он мне должен, а то, что я ему должна. Сосредоточенность на своих обязанностях развивает нас.
5. Quinta fase es la fase de ………….., o de respeto es la primera etapa del amor.
Antes el amor aún no había. Empiezo a pensar de que no es algo que el me debe, sino yo le debo a el. Concentración en sus ……………..(responsabilidades??) nos …………(evoluciona??).
6. Шестая фаза – это дружба. Дружба — это серьезная подготовка к любви.
США В МИРЕ.
Дарья, но история, что ваш поднимаете является официальным США.
Но тебе, что тебя учат, на Ближнем Востоке и в США.
Конечно, это диктатура, на Ближнем Востоке и имеют много проблем.
Но в любом случае Соединенные Штаты ничего не надо делать в этих странах, не является Страной.
Сказать, что там-за падения Башен-близнецов 9/11, на Ближнем Востоке, чтобы наказать их это ложь. В Мексике все люди, мы поехали по другой версии, даже в газетах выходит истинную историю.
В Мексике мы все знаем, что США державой в упадок, и что он хочет украсть нефть с ближнего Востока. Это может изменить Мир во всем мире, и привести к Ядерной Войне. В длинной нанесет в Россию и Китай.
Именно поэтому я и говорил Кавказа. Если U.S.A. ворует нефть на Ближнем Востоке, после постарается захватить Кавказ, чтобы напасть на Россию и Китай, поскольку это крепость, на Кавказе, чтобы напасть на Россию и Китай, является зоной гео-стратегического.
Как ты знаешь, Джордж Буш-Младший. Он сказал, что нападал на Ирак, потому что у нее ядерного оружия, но это была ложь, Саддам Хусейн никогда не было ядерного оружия.
Напал также в Ливии, с помощью Европы, Испании, Франции и Великобритании.
Но Буш-отец напал сначала на Балканах, чтобы контролировать гео-стратегического коридор между Европы и ближнего Востока, в результате которого погибло много людей.
Теперь США на этой планируется также воровать нашу нефть, Мексика, с множеством ловушек.
Я не думаю, что студенты из России политических наук, МГУ, не знали этого, если в Мексике знает любой человек с улицы. Любой rancherito.
Но тебе, что тебя учат, на Ближнем Востоке и в США.
Конечно, это диктатура, на Ближнем Востоке и имеют много проблем.
Но в любом случае Соединенные Штаты ничего не надо делать в этих странах, не является Страной.
Сказать, что там-за падения Башен-близнецов 9/11, на Ближнем Востоке, чтобы наказать их это ложь. В Мексике все люди, мы поехали по другой версии, даже в газетах выходит истинную историю.
В Мексике мы все знаем, что США державой в упадок, и что он хочет украсть нефть с ближнего Востока. Это может изменить Мир во всем мире, и привести к Ядерной Войне. В длинной нанесет в Россию и Китай.
Именно поэтому я и говорил Кавказа. Если U.S.A. ворует нефть на Ближнем Востоке, после постарается захватить Кавказ, чтобы напасть на Россию и Китай, поскольку это крепость, на Кавказе, чтобы напасть на Россию и Китай, является зоной гео-стратегического.
Как ты знаешь, Джордж Буш-Младший. Он сказал, что нападал на Ирак, потому что у нее ядерного оружия, но это была ложь, Саддам Хусейн никогда не было ядерного оружия.
Напал также в Ливии, с помощью Европы, Испании, Франции и Великобритании.
Но Буш-отец напал сначала на Балканах, чтобы контролировать гео-стратегического коридор между Европы и ближнего Востока, в результате которого погибло много людей.
Теперь США на этой планируется также воровать нашу нефть, Мексика, с множеством ловушек.
Я не думаю, что студенты из России политических наук, МГУ, не знали этого, если в Мексике знает любой человек с улицы. Любой rancherito.
Здравствуйте, компадресы и компадритосы!
Обращаюсь к вам на русском, так как начинаю постепенно забывать испанский по двум основным причинам: испаноязычные бизнесмены резко перестали посещать нашу страну, кризис понимаешь ли на дворе, бес ему в ребро. Вторая причина уже посложнее и ирреверсибнее, да ну её в куло, возрастная потеря гибкости ума и обыкновенной памяти.
Теперь о деле, потому что предыдущее было небольшим лирическим отступлением от темы. Что касается такого прекрасного и бесплатного инструмента как Скайп, то поначалу, когда он только появился, казалось, что он произведет настоящую революцию в общении между людьми и с его помощью можно будет совершать чудеса,в том числе касающиеся возможности дистанционного заколачивания денег. Но чуда, к сожалению, не произошло, не понятно почему, а Скайп с течением времени просто сдулся. Говорю потому, что где-то лет 5-7 тому назад у меня было довольно много работы по прямым устным переводам через Скайп, но всё это постепенно затухло. Причём, общаясь на переводческих сайтах, я понял, что подобный процесс затронул многих переводчиками и учителей языков.
Обращаюсь к вам на русском, так как начинаю постепенно забывать испанский по двум основным причинам: испаноязычные бизнесмены резко перестали посещать нашу страну, кризис понимаешь ли на дворе, бес ему в ребро. Вторая причина уже посложнее и ирреверсибнее, да ну её в куло, возрастная потеря гибкости ума и обыкновенной памяти.
Теперь о деле, потому что предыдущее было небольшим лирическим отступлением от темы. Что касается такого прекрасного и бесплатного инструмента как Скайп, то поначалу, когда он только появился, казалось, что он произведет настоящую революцию в общении между людьми и с его помощью можно будет совершать чудеса,в том числе касающиеся возможности дистанционного заколачивания денег. Но чуда, к сожалению, не произошло, не понятно почему, а Скайп с течением времени просто сдулся. Говорю потому, что где-то лет 5-7 тому назад у меня было довольно много работы по прямым устным переводам через Скайп, но всё это постепенно затухло. Причём, общаясь на переводческих сайтах, я понял, что подобный процесс затронул многих переводчиками и учителей языков.
Для начала ответим Сергею: Гжа Майданова писала: "У меня в английской книге идет следующий диалог..." Вы понимаете слово "диалог"? Это когда двое разговаривают ДРУГ С ДРУГОМ. Будучи занят каким-то третьим делом, врач не может одновременно вести диалог с больным, не так ли, господин Фролов? Значит, слова "дайте минутку" относятся НЕ К ТОМУ, ЧТО ОН ЗАНЯТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ ДРУГИМ. И тогда по логике остается только одно: он хочет обдумать свой ответ. Вот вывод, который можно сделать на известных нам из формулировки вопроса обстоятельствах. Вам известны другие? Так изложите. Меня, кстати, довольно легко можно переубеждать - я никогда не держусь за свои версии как за единственно возможные. Но только именно переУБЕЖДАТЬ, с аргументами и фактами.
Теперь на следующий вопрос. (Кстати, уважаемая "бабочка", правила форумов предполагают обычно, что каждый новый вопрос задается в новой отдельной ветке, что гораздо удобнее для поиска по форуму, да и для пользователей). Предлагаю такой перевод фразы: А теперь я уже и не знаю, кто я такой, сердце совсем очерствело / стало совсем бесчувственным.
Теперь на следующий вопрос. (Кстати, уважаемая "бабочка", правила форумов предполагают обычно, что каждый новый вопрос задается в новой отдельной ветке, что гораздо удобнее для поиска по форуму, да и для пользователей). Предлагаю такой перевод фразы: А теперь я уже и не знаю, кто я такой, сердце совсем очерствело / стало совсем бесчувственным.
Малиновый.
Прилагательные от производящих слов со значением названных ягод могут иметь прямое, конкретное значение (вишня - вишневый сад; вишневая наливка; вишневый бархат "цвета вишни"), а могут иметь прямое (малиновый куст; малиновая наливка) и переносное значение (малиновый звон).
Сочетание малиновый звон имеет значение: "очень приятный, мягкий по тембру звон колоколов, колокольчиков, бубенцов).
Производящее малина - очень древнее слово. Многие языковеды предполагают, что эта ягода получила название по цвету плодов (латинское mulleus "красноватый"). Но не исключено, что в основу названия ягоды был положен признак плода ягоды, состоящий из малых частей.
ТАЛЬЯНКА. Эти гармошки имели особенность - одна и та же кнопка на разжим и сжим мехов издавала разные звуки И имели одно общее название - тальянки. Тальянки могли быть с русским или немецким строем. При игре на таких гармошках нужно было прежде всего владеть техникой игры мехами, чтобы правильно вывести мелодию . Это довольно сложная техника игры и естественным стремлением мастеров и гармонистов было желание упростить и упорядочить работу мехом.
Эту проблему решили ливенские кустари. На гармонях ливенских мастеров звук не менялся при смене меха. Гармошки не имели ремней, которые перекидывались через плечо. С правой и с левой стороны короткие ремни обхватывали кисти рук.
Что касается малиновых мехов, по отношению к тальянке - "...тальяночка, малиновы меха..", так оно и было, в даннсм случае меха были малинового цвета, их украшали орнаментом, для улучшения звучания зачастую привязывали бубенчики, потому что звук у нее был простой.
Помните напев:
Ох, дайге в руки мне гармонь,
Золотые планки.
Ох, парень девушку домой
Провожал с гулянки...
Планки золотые, меха малиновые (или красные), Так тальянка создавала праздничное настроение.
Прилагательные от производящих слов со значением названных ягод могут иметь прямое, конкретное значение (вишня - вишневый сад; вишневая наливка; вишневый бархат "цвета вишни"), а могут иметь прямое (малиновый куст; малиновая наливка) и переносное значение (малиновый звон).
Сочетание малиновый звон имеет значение: "очень приятный, мягкий по тембру звон колоколов, колокольчиков, бубенцов).
Производящее малина - очень древнее слово. Многие языковеды предполагают, что эта ягода получила название по цвету плодов (латинское mulleus "красноватый"). Но не исключено, что в основу названия ягоды был положен признак плода ягоды, состоящий из малых частей.
ТАЛЬЯНКА. Эти гармошки имели особенность - одна и та же кнопка на разжим и сжим мехов издавала разные звуки И имели одно общее название - тальянки. Тальянки могли быть с русским или немецким строем. При игре на таких гармошках нужно было прежде всего владеть техникой игры мехами, чтобы правильно вывести мелодию . Это довольно сложная техника игры и естественным стремлением мастеров и гармонистов было желание упростить и упорядочить работу мехом.
Эту проблему решили ливенские кустари. На гармонях ливенских мастеров звук не менялся при смене меха. Гармошки не имели ремней, которые перекидывались через плечо. С правой и с левой стороны короткие ремни обхватывали кисти рук.
Что касается малиновых мехов, по отношению к тальянке - "...тальяночка, малиновы меха..", так оно и было, в даннсм случае меха были малинового цвета, их украшали орнаментом, для улучшения звучания зачастую привязывали бубенчики, потому что звук у нее был простой.
Помните напев:
Ох, дайге в руки мне гармонь,
Золотые планки.
Ох, парень девушку домой
Провожал с гулянки...
Планки золотые, меха малиновые (или красные), Так тальянка создавала праздничное настроение.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Россияне, по-моему, вообще должны играть в футбол только во дворе, или в подворотнях и не лезть позориться на международной арене.
А вот здесь я совсем не согласен! У нас были прекрасные футбольные команды в 50-60 годы прошлого века, игроки мирового уровня, на международной арене сражались на равных. Просто в последние годы нашего "дикого" капитализма весь спорт у нас развалили, думая, что, если игрокам хорошо платить, они будут хорошо играть. С молодежью работа не ведется, клубы закрыли, отдали в частные руки, талантливых, но бедных ребят туда просто не пускают, а раньше ведь в каждой деревне, районе, городе, не говоря уже о дворах, были свои и площадки, и команды, и болельщики. И тренеры – энтузиасты. Сам играл, помню. Хорошего игрока надо годами готовить, выбирая из тысяч и сотен талантливых и подающих надежду, вести его по жизни и спорту. А у нас, как только кто-то пару красивых голов забьет, сразу предлагают миллионный контракт и работу в иностранной команде. Коммерциализация тут явно не на пользу. А уж о патриотизме я и не говорю.
Надо восстанавливать хотя бы советскую систему подготовки спортсменов (а была она вовсе не плохой) и совершенствовать ее с учетом сегодняшних реалий. Но не деньги должны играть главенствующую роль…
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>А я не мог понять, почему на форуме развелось столько идиотов. Спасибо.
>>Chi написал:
>>--------------
>>
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Чих, а я думал, что Вы умная особа. Ошибся. Бывает.
>>>>Chi написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>Vladimir Topez написал:
>>>>>--------------
>>>>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>>>--------------
>>>>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>>>>
>>>>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>>>>
>>>>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>>>>
>>>>Турист, а Вы теперь уже и сам с собой ведёте дискуссию? Как интересно! О раздвоении личности все знают, но тут даже не две личности, а добрая дюжина. :)))
>>>
>>Ничего, каждый может ошибиться. Но Вы бы не ошиблись, если бы знали о моей любимой фразе. Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
>
Ну теперь-то Вы понимаете, правда? Я пока ещё далека от идеала, но стремлюсь к нему. Тем более, что вижу наглядное подтверждение. Вон и рейтинги высокие и активность. Да, залог успеха, ничего тут не скажешь. Но я буду учиться у Вас и когда вырасту стану такой же. :)))
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Андрей, не могу не признать Вашу правоту и, следовательно, свою ошибку. Действительно, следует перевести это как "...указанного в преамбуле/вступительной части" (я исхожу из одного из значений intervención, данного в юридическом словаре Скурихина как "вступление в дело").
Владимир, захожу на сайт не очень часто, потому и отвечаю Вам с некоторой задержкой.
Считаю, что нет людей, ошибок не совершающих. В том числе, и из-за спешки или невнимательности...
Также считаю, что люди, свои ошибки признающие, больше от этого сами, в первую очередь, и приобретают. Так что моё Вам уважение, как теперь некоторые говорят, только не по-русски…
Только значение слова intervención мне лично до сих пор не очень понятно. Ясно, что это нотариальное заверение какого-то действия с участием иностранного (для страны, где это действие заверяется) капитала (потому и La Ley de … blanqueo de capitales). Но о каком конкретно действии речь идёт, я пока не понял. Самое простое – это, безусловно, Ваша версия с преамбулой.
Но речь может идти и о приобретении недвижимости из банковского, например, эмбарго. Тогда intervención может быть уже и del Banco, который это эмбарго и наложил в своё время, а теперь продаёт.
А, если речь идёт о нотариальном заверении чьих-то разъяснений относительно «подозрительных» для Banco de España, например, зачислений из-за границы на банковские счета, то intervención может соответствовать уже действиям самого Banco de España.
Поди разберись без хотя бы названия переводимого документа или цели его заверения…
Случай из ЛИЧНОЙ жизни. В середине 80-х я работал старшим переводчиком группы специалистов Миннефтепрома СССР на Кубе. То есть по статусу еще и личным переводчиком руководителя группы. Однажды у нас состоялась весьма важная и не совсем "простая" встреча с одним членом Политбюро ЦК Компартии Кубы, курирующим Министерство базовой промышленности - MINBAS.
Мой шеф (в интересах дела) с самого начала встречи решил взять курс на создание в ней "неформальной", доверительной атмосферы. Поэтому на вопрос принимающего нас хозяина кабинета "Ну, как дела?" внезапно последовала такая шутка: ""Как в Польше! У кого денег больше, тот и пан!" Можете представить состояние переводчика! У меня было не более 5-7 секунд, чтобы принять одно из решений:
а) перевести дословно (и какие ко мне могут быть формальные претензии?), и тем самым "убить" всю задумку шефа (выдавшего чистый экспромт, как он потом сам мне сознался, и потому не предупредившего меня заранее); и
б) попытаться за эти секунды что-то придумать и передать в переводе шутливый дух и характер ответа.
Вот интересно, как бы поступил один из "величайших" и "умнейших" переводчиков, раздающий здесь всем на форуме налево и направо свои уроки языка и поучения, как следует переводить... Я попробую подождать его ответа, и даю ему гораздо больше тех секунд, что были тогда у меня. Хотя Интернет здесь явно не поможет. Итак, ваши предложения.
Мой шеф (в интересах дела) с самого начала встречи решил взять курс на создание в ней "неформальной", доверительной атмосферы. Поэтому на вопрос принимающего нас хозяина кабинета "Ну, как дела?" внезапно последовала такая шутка: ""Как в Польше! У кого денег больше, тот и пан!" Можете представить состояние переводчика! У меня было не более 5-7 секунд, чтобы принять одно из решений:
а) перевести дословно (и какие ко мне могут быть формальные претензии?), и тем самым "убить" всю задумку шефа (выдавшего чистый экспромт, как он потом сам мне сознался, и потому не предупредившего меня заранее); и
б) попытаться за эти секунды что-то придумать и передать в переводе шутливый дух и характер ответа.
Вот интересно, как бы поступил один из "величайших" и "умнейших" переводчиков, раздающий здесь всем на форуме налево и направо свои уроки языка и поучения, как следует переводить... Я попробую подождать его ответа, и даю ему гораздо больше тех секунд, что были тогда у меня. Хотя Интернет здесь явно не поможет. Итак, ваши предложения.
>Yelena написал:
>--------------
>Никакой загадки.
>Уж если приводить ссылку, так полностью. А ведь там как раз и про самолёт, и про поезд, автобус и т.д.
>
>На русском скорее всего в таких случаях "требуются" просто девушки с просто привлекательной внешностью, не старше..., не ниже... и не шире...
Елена, как трудно иногда с Вами дискутировать... (Это вовсе не упрек, скорее наоборот, так даже интереснее). У Вас совершено особый, какой-то философский, что ли, склад ума. Нас попросили о конкретной помощи: перевести на русский язык azafata de congresos. Это никакое не объявление о найме на работу, здесь ничего нет ни про самолеты, ни про поезда или автобусы... Ничего этого НЕ НАДО. И все то большое семантическое поле, которое занимает термин azafata, сужается до совершенно кокретного azafata de congresos, сиречь conference hostess. Небось, сами таких много раз встречали, со значком на груди или на кармане пиджачка, именуемом в народе "бейджиком", ведь так? И этот термин надо просто ПЕ-РЕ-ВЕ-СТИ. Я предложил свой вариант, Вашим был - насколько я понял - вариант "проводница". Какие еще тут могут быть обсуждения? Можно предложить еще варианты, пожалуйста. Но зачем же сразу углубляться в философскую суть вопроса? :lol:
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз