Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Вроде не упоминали Fresa y chocolate (1994) реж. Tomás Gutiérrez Alea и Juan Carlos Tabío, по рассказу (повести, роману, стихам:-))г-н Сенель Пас.
>
Фильм "Клубника и шоколад" (Куба-Мексика-Испания) снят по рассказу известного кубинского писателя Сенеля Паса "Волк, лес и новый человек" (Senel Paz, El lobo, el bosque y el hombre nuevo, 1990), за который автор получил престижную международную литературную премию имени Хуана Рульфо. Сам Сенель Пас написал сценарий для режиссеров Томаса Гутьерреса Алеа и Хуана Карлоса Табио. В 1994 году "Клубника и шоколад" стал первым кубинским фильмом, номинировавшимся на премию "Оскар", а в 1995 году был удостоен премии "Гойя" в категории "Лучший иностранный фильм на испанском языке".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (19 ms)
Не претендуя на правоту, я бы перевел términos y cláusulas просто как условия контракта. nominativamente не случайно вызвало трудности. Оно, скорее, итальянское и употреблено тут не очень к месту. Как всегда, низкое качество исходного материала - а переводи. Я бы перевел hasta el punto de identificarse nominativamente так: вплоть до буквальной регламентации.
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
Помогите перевести
También mi madre está muy delicadф y podíamos darle una alegría que buena falta le hace.
Первую половину предложения я еще как-то перевела, но сомневаюсь. А вот окончание que buena falta le hace. Никак не получается. Спасибо заране
Первую половину предложения я еще как-то перевела, но сомневаюсь. А вот окончание que buena falta le hace. Никак не получается. Спасибо заране
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Вроде не упоминали Fresa y chocolate (1994) реж. Tomás Gutiérrez Alea и Juan Carlos Tabío, по рассказу (повести, роману, стихам:-))г-н Сенель Пас.
>
Фильм "Клубника и шоколад" (Куба-Мексика-Испания) снят по рассказу известного кубинского писателя Сенеля Паса "Волк, лес и новый человек" (Senel Paz, El lobo, el bosque y el hombre nuevo, 1990), за который автор получил престижную международную литературную премию имени Хуана Рульфо. Сам Сенель Пас написал сценарий для режиссеров Томаса Гутьерреса Алеа и Хуана Карлоса Табио. В 1994 году "Клубника и шоколад" стал первым кубинским фильмом, номинировавшимся на премию "Оскар", а в 1995 году был удостоен премии "Гойя" в категории "Лучший иностранный фильм на испанском языке".
Во тему раздули,
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
Ну подумаеш букву написала не правильно по скорости.
Уставшая может была, опечаточка получилась...
А вообще смысл я думаю понятен.
Так как же все таки перевести это выражение????????
"domicilio a efectos de notificaciones"
если кто знает, подскажите пожалуйста, как это корректно перевести? это из договора, описание сторон - S-r Ivanov... con domicilio en Rusia... y domicilio en Espana, a efectos de notificaciones en Nagueles, Marbella, Urbanizacion Aroyo de Nagueles... заранее спасибо!!!
Я так понимаю, эти две фразы нужно на русский перевести?)) Вот мои варианты:
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
1) Когда идет дождь, становится холоднее.
2) Если идет дождь, становится холоднее.
=) Вобщем-то никакой разницы =))
Permiso de Conducir
11-La señalización de emergencia es obligatoria en los turismos matriculados con posterioridad a la entrada en vigor del reglamento de vehículos.
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
a)Sí.
b)No.
помогите перевести. Спасибо !!!!!
Там звучит выражение "Al ojo del amo engorda el caballo". Исходя из контекста, я так понял: хозяин сам должен вести свой бизнес и постоянно контролировать ход дел, иначе ничего не получится.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз