Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>юрий escribe:
>--------------
А как бы Вы,Владимир,перевели фразу "начальство не опаздывает,оно задерживается"?
Внесу и я свою лепту.
El jefe nunca llega tarde, se ha visto demorado. Или El jefe nunca llega tarde, le hacen demorar asuntos de importancia.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Чес слово, придумала на ходу.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Адела, если бы я тогда знал ту поговорку, которую ты здесь привела, насколько бы она облегчила мой стресс! .
>
Ну ежели так - "Мы в восхищеньи! Королева в восхищеньи!"
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Нормальный пример хорошей помощи коллеге. Лаконично и четко. Так держать.
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Это словосочетание можно перевести так:
>>испарительное охлаждение или охлаждение испарением.
>
соглашусь абсолютно и полностью!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2229 (43 ms)
Мария, как минимум, наименования парламентов не переводится. Обратите внимание на то, что по-русски говорят Верховная Рада. Слова Рада не переводится. Поэтому нужно говорить Generalitat, а не Generalidad. Есть такая привычка у РАЕ пытаться все перевести.
>юрий escribe:
>--------------
А как бы Вы,Владимир,перевели фразу "начальство не опаздывает,оно задерживается"?
Внесу и я свою лепту.
El jefe nunca llega tarde, se ha visto demorado. Или El jefe nunca llega tarde, le hacen demorar asuntos de importancia.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Чес слово, придумала на ходу.
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>>Адела, если бы я тогда знал ту поговорку, которую ты здесь привела, насколько бы она облегчила мой стресс! .
>
Ну ежели так - "Мы в восхищеньи! Королева в восхищеньи!"
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Нормальный пример хорошей помощи коллеге. Лаконично и четко. Так держать.
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Это словосочетание можно перевести так:
>>испарительное охлаждение или охлаждение испарением.
>
соглашусь абсолютно и полностью!!!
Привет, ребята!
Евгений, ты не правильно перевел сочетание DEJAR DE, а поэтому получилось все наоборот. То есть, лампочка загорается тогда, когда щуп выйдет из воды. Так что,Таня, надо переделать первое предложение.
Евгений, ты не правильно перевел сочетание DEJAR DE, а поэтому получилось все наоборот. То есть, лампочка загорается тогда, когда щуп выйдет из воды. Так что,Таня, надо переделать первое предложение.
Здравствуйте,Лелия! Мнекажется, что вданном случае PROPIEDAD я перевёл бы как "объект права собственности". А вообще, если вы хотите получить приличную помощь, то надо давать немного больший кусочек текста.
SMQ:
Как-то никто не "ранил", да и увели от меня всего один лишь раз, и то были "ángeles portores", к ним не приревнуешь, и было это оооочень давно, в другой ооочень знакомой жизни....
Как-то никто не "ранил", да и увели от меня всего один лишь раз, и то были "ángeles portores", к ним не приревнуешь, и было это оооочень давно, в другой ооочень знакомой жизни....
А вообще-то более часто встречаются такие словосочетания (по отношению к девушкам), как cosita rica, cosita linda и т.п., что можно перевести как КРАСОТКА, КОНФЕТКА y por el estilo.
Если уж и "геронтофилы" выговариваются, то грешно не ввести "геронтоиммиграция" как явление, движение и говоря об учреждениях, занимающихся этой темой. А главными героями этой темы будут иммигранты-пенсионеры, иммигранты пенсионного возраста, может и пожилые иммигранты.
Спасибо ВСЕМ за обсуждение
Спасибо ВСЕМ за обсуждение
Чтобы вы все так жили в новом году.
Здорово братья славяне и не очень, желаю всем вам, чтобы вы встретили Новый год и провели бы его так как показано в этом видео.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз