Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Всем вам, наверное известно, кто такой тролль и что такое троллинг. А деятельность троллей называется троллингом. К сожалению, троллинг коснулся и данного клуба. Есть несколько признаков троллей:
>1) тролли оставляют сообщения оскорбительного характера с целью вызвать провокацию со стороны того, кому они адресованы, и получить моральное, а может и даже аморальное удовольствие
>2) хамское и невоспитанное поведение на форуме
>3) уверенность тролля в том, что остальные (в нашем случае отдельные) члены форума, полные профаны
>4) у троллей всегда есть несколько аккаунтов, которые выполняют указанные выше цели.
>К сожалению, данное явление присутствует на форуме, в котором, казалось бы, находятся люди, которые пришли сюда для обмена опытом в плане испанского языка и всего, что с ним связано.
А вот и яркая иллюстрация к первым двум пунктам:
Сеня написал:
"Слушай ты, придурок конченый. Ты уже всех тут за*бал. Хватит задрачивать людей и займись лучше общественно полезным делом, а не сидеть за компьютером и обс*рать других. Здесь тебе не сортир."
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 462 (167 ms)
УЗНИК
А.С. Пушкин
Узник
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом.
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно;
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: "Давай улетим!
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..
1822
М.Ю.Лермонтов
Узник
Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня!
Я красавицу младую
Прежде сладко поцелую,
На коня потом вскочу,
В степь, как ветер, улечу.
Но окно тюрьмы высоко,
Дверь тяжелая с замком;
Черноокая далеко,
В пышном тереме своем,
Добрый конь в зеленом поле
Без узды, один, по воле
Скачет, весел и игрив,
Хвост по ветру распустив.
Одинок я - нет отрады:
Стены голые кругом,
Тускло светит луч лампады
Умирающим огнем;
Только слышно: за дверями
Звучно-мерными шагами
Ходит в тишине ночной
Безответный часовой.
1837
Узник
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом.
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно;
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: "Давай улетим!
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..
1822
М.Ю.Лермонтов
Узник
Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня!
Я красавицу младую
Прежде сладко поцелую,
На коня потом вскочу,
В степь, как ветер, улечу.
Но окно тюрьмы высоко,
Дверь тяжелая с замком;
Черноокая далеко,
В пышном тереме своем,
Добрый конь в зеленом поле
Без узды, один, по воле
Скачет, весел и игрив,
Хвост по ветру распустив.
Одинок я - нет отрады:
Стены голые кругом,
Тускло светит луч лампады
Умирающим огнем;
Только слышно: за дверями
Звучно-мерными шагами
Ходит в тишине ночной
Безответный часовой.
1837
В Барселоне разрешен отстрел кабанов
Прошлым летом, после того, как региональный парламент запретил корриды, Каталония стала главным борцом за права животных в Испании. Однако городские власти столкнулись с новой проблемой – это дикие кабаны, которые проживают в парке Коллсерола. Судьба этих животных вызвала не меньшие страсти, чем с быками, которые безусловно являются более гламурными. Оказывается кабанов, проживающих в парке настолько много, что их всех становится достаточно трудно прокормить.
Парк находится на окраине Барселоны и в нем, по оценкам защитников окружающей среды проживает порядка 500 кабанов. Большие животные поедают мелких зверей, губят насекомых и растения, а так же выкапывают корни. Кроме того, все чаще отмечаются случаи, когда кабаны выходят в город. Там они роются в мусорных баках, а так же становятся причиной аварий на дорогах.
Таким образом, для того чтобы уменьшить количество диких кабанов в парке, региональное правительство Каталонии, которое в прошлом году спасло боевых быков, дало добро местным лучникам на отстрел кабанов, которые в последнее время заполонили город.
Прошлым летом, после того, как региональный парламент запретил корриды, Каталония стала главным борцом за права животных в Испании. Однако городские власти столкнулись с новой проблемой – это дикие кабаны, которые проживают в парке Коллсерола. Судьба этих животных вызвала не меньшие страсти, чем с быками, которые безусловно являются более гламурными. Оказывается кабанов, проживающих в парке настолько много, что их всех становится достаточно трудно прокормить.
Парк находится на окраине Барселоны и в нем, по оценкам защитников окружающей среды проживает порядка 500 кабанов. Большие животные поедают мелких зверей, губят насекомых и растения, а так же выкапывают корни. Кроме того, все чаще отмечаются случаи, когда кабаны выходят в город. Там они роются в мусорных баках, а так же становятся причиной аварий на дорогах.
Таким образом, для того чтобы уменьшить количество диких кабанов в парке, региональное правительство Каталонии, которое в прошлом году спасло боевых быков, дало добро местным лучникам на отстрел кабанов, которые в последнее время заполонили город.
Vuelvo a no entenderte. Если имеется официальный русский текст доверенности, да еще заверенный нотариусом (или ты черновик/проект переводишь?!), то его не надо никоим образом адАптировать для испанского консульства, его надо просто переводить. Когда я, к примеру, перевожу доверенности из Испании (в основном) или из Латинской Америки (крайне редко) на русский язык, то мне и в голову не придет "адаптировать" их к нашим юридическим форматам, я просто перевожу адекватно их тексты, даже если подавляющая часть положений испанской генеральной доверенности, например, никак не соответствует российским реалиям. Вроде того же сервитута, чтобы было яснее.
Так же и с преамбулой. В российских текстах просто невозможно встретить такое начало, как у тебя. В испанских оно есть, но тоже существенно отличается от твоего варианта. Поэтому назвать его "испанским форматом" я бы никак не решился. Словом, если хочешь более конкретного разговора, можем перейти в личный отдел и там всё спокойно обсудить. Чтобы не забивать открытый форум "полузакрытой" информацией...
Так же и с преамбулой. В российских текстах просто невозможно встретить такое начало, как у тебя. В испанских оно есть, но тоже существенно отличается от твоего варианта. Поэтому назвать его "испанским форматом" я бы никак не решился. Словом, если хочешь более конкретного разговора, можем перейти в личный отдел и там всё спокойно обсудить. Чтобы не забивать открытый форум "полузакрытой" информацией...
А вот еще история про русское кино. История малоизвестная, по крайней мере, из моих знакомых ее никто не знает. Вчера (24 февраля) исполнилось 100 лет со дня рождения Павла Клушанцева (умер в 1999 г.).
Павел Клушанцев снял около 100 научно-популярных фильмов и сюжетов за свою долгую жизнь, написал несколько научно-популярных книг. Мало кто знает, что он снял и художественный фильм «Планета бурь» (1962), в основу которого была положена одноимённая повесть Александра Казанцева. Этот фильм подвергся жесткой критике в СССР, но зрители (в том числе и я в те годы) были в восторге. Что интересно, вопреки всему, фильм был оценен и мировым зрителем: права на его прокат приобрели 28 стран мира, а в США вышли две перемонтированные версии — «Путешествие на доисторическую планету» (1965) и «Путешествие на планету доисторических женщин» (1968), в которых к оригинальному материалу Клушанцева были добавлены съемки с участием американских актёров (во втором из этих фильмов также использовались фрагменты другой советской научно-фантастической картины «Небо зовёт»).
История имеет продолжение:
Павел Клушанцев снял около 100 научно-популярных фильмов и сюжетов за свою долгую жизнь, написал несколько научно-популярных книг. Мало кто знает, что он снял и художественный фильм «Планета бурь» (1962), в основу которого была положена одноимённая повесть Александра Казанцева. Этот фильм подвергся жесткой критике в СССР, но зрители (в том числе и я в те годы) были в восторге. Что интересно, вопреки всему, фильм был оценен и мировым зрителем: права на его прокат приобрели 28 стран мира, а в США вышли две перемонтированные версии — «Путешествие на доисторическую планету» (1965) и «Путешествие на планету доисторических женщин» (1968), в которых к оригинальному материалу Клушанцева были добавлены съемки с участием американских актёров (во втором из этих фильмов также использовались фрагменты другой советской научно-фантастической картины «Небо зовёт»).
История имеет продолжение:
Может быть, я чего-то не понимаю в этой жизни?! Анекдоты по поводу великой трагедии целого народа - а это именно так по отношению к народу Польши! - я назвал бы это по аналогии с известным храмом в Санкт-Петербурге "анекдотами на крови". Елена, я понимаю, что Вы практически уже костариканка. Представьте, что самолет с 96 представителями высшей политической, духовной и общественной элиты Коста-Рики во главе с президентской четой потерпел катастрофу. А через несколько дней, еще до похорон, пошли гулять анекдоты по этому поводу. Вы считаете, это было бы нормально? Вы пишете: в жизни всегда есть место улыбке. В этом Вы правы. Но дело-то в том, что
В СМЕРТИ места улыбке нет! Хотя, повторю, может быть, я не всё еще понимаю в этой жизни... Но вот сына своего я уже успел похоронить...
И про смерть уже кое-что знаю.
В СМЕРТИ места улыбке нет! Хотя, повторю, может быть, я не всё еще понимаю в этой жизни... Но вот сына своего я уже успел похоронить...
И про смерть уже кое-что знаю.
Троллинг в клубе Руссо-Испано
Всем вам, наверное известно, кто такой тролль и что такое троллинг. А деятельность троллей называется троллингом. К сожалению, троллинг коснулся и данного клуба. Есть несколько признаков троллей:
1) тролли оставляют сообщения оскорбительного характера с целью вызвать провокацию со стороны того, кому они адресованы, и получить моральное, а может и даже аморальное удовольствие
2) хамское и невоспитанное поведение на форуме
3) уверенность тролля в том, что остальные (в нашем случае отдельные) члены форума, полные профаны
4) у троллей всегда есть несколько аккаунтов, которые выполняют указанные выше цели.
К сожалению, данное явление присутствует на форуме, в котором, казалось бы, находятся люди, которые пришли сюда для обмена опытом в плане испанского языка и всего, что с ним связано.
1) тролли оставляют сообщения оскорбительного характера с целью вызвать провокацию со стороны того, кому они адресованы, и получить моральное, а может и даже аморальное удовольствие
2) хамское и невоспитанное поведение на форуме
3) уверенность тролля в том, что остальные (в нашем случае отдельные) члены форума, полные профаны
4) у троллей всегда есть несколько аккаунтов, которые выполняют указанные выше цели.
К сожалению, данное явление присутствует на форуме, в котором, казалось бы, находятся люди, которые пришли сюда для обмена опытом в плане испанского языка и всего, что с ним связано.
>Евгений Куприянов написал:
>--------------
>Всем вам, наверное известно, кто такой тролль и что такое троллинг. А деятельность троллей называется троллингом. К сожалению, троллинг коснулся и данного клуба. Есть несколько признаков троллей:
>1) тролли оставляют сообщения оскорбительного характера с целью вызвать провокацию со стороны того, кому они адресованы, и получить моральное, а может и даже аморальное удовольствие
>2) хамское и невоспитанное поведение на форуме
>3) уверенность тролля в том, что остальные (в нашем случае отдельные) члены форума, полные профаны
>4) у троллей всегда есть несколько аккаунтов, которые выполняют указанные выше цели.
>К сожалению, данное явление присутствует на форуме, в котором, казалось бы, находятся люди, которые пришли сюда для обмена опытом в плане испанского языка и всего, что с ним связано.
А вот и яркая иллюстрация к первым двум пунктам:
Сеня написал:
"Слушай ты, придурок конченый. Ты уже всех тут за*бал. Хватит задрачивать людей и займись лучше общественно полезным делом, а не сидеть за компьютером и обс*рать других. Здесь тебе не сортир."
Bombas del tipo Root, turbo sopladores и прочие трудности перевода текста о вакуумных насосах.
Уважаемые господа, я прошу Вас помочь с переводом некоторых технических терминов, связанных с вакуумными насосами. Ниже я привожу лексему/выражение/фразу, которые вызвали трудность, и предполагаемый вариант перевода. Буду рад любым коррекциям и комментариям по делу! Заранее большое спасибо!
P.S. Прошу простить, пишу без диакритиков, ибо спешу!
Maquina de papel - машина для производства бумаги
...los
turbo sopladores (fig 2) en los cuales el vacío es constante y las (bombas) del tipo Root, con dos
rotores en forma de ‘ocho’: turbo sopladores - турбокомпрессоры; las (bombas) del tipo Root -насосы типа Root-? (возм., насосы ... типа-??).
Los compresores tipo Root pueden
usarse para suministrar aire comprimido para las cajas de entrada presurizadas, con rollos
rectificadores y colchón de aire comprimido. - Компрессоры типа Root могут быть использованы для того, чтобы доставлять сжатый воздух в герметичную??? входную коробку при помощи выпрямительных блоков и воздушной подушки. ???? Особенно интересны presurizadas и colchón de aire comprimido.
P.S. Прошу простить, пишу без диакритиков, ибо спешу!
Maquina de papel - машина для производства бумаги
...los
turbo sopladores (fig 2) en los cuales el vacío es constante y las (bombas) del tipo Root, con dos
rotores en forma de ‘ocho’: turbo sopladores - турбокомпрессоры; las (bombas) del tipo Root -насосы типа Root-? (возм., насосы ... типа-??).
Los compresores tipo Root pueden
usarse para suministrar aire comprimido para las cajas de entrada presurizadas, con rollos
rectificadores y colchón de aire comprimido. - Компрессоры типа Root могут быть использованы для того, чтобы доставлять сжатый воздух в герметичную??? входную коробку при помощи выпрямительных блоков и воздушной подушки. ???? Особенно интересны presurizadas и colchón de aire comprimido.
Для особо настырных хочу привести простой пример из классической хрестоматии по испанскому языку, написанной для самих испаноязычных людей. Так вот, как вы считаете, если разница между двумя следующими предложениями, или нет:
Los juguetes infantiles son juguetes de nino.
Los juguetes infantiles son juguetes del nino.
Отвечаю, разница конечно же есть, так как в первом случае имеется в виду любой ребёнок, а во втором - конкретный ребёнок, Хаймито, например. То же самое, на мой взгляд, происходит и с предложением:
El lugar de inicio de la caceria sera en la piramide deL cristal del exterior de la estacion.....
Здесь имеется в виду не любая, а совершенно определённая пирамида из стекла, которую мы можем обозвать любым именем собственным, Пирамида Хеопсика, к примеру, поэтому в этом случае артикль необходим.
Los juguetes infantiles son juguetes de nino.
Los juguetes infantiles son juguetes del nino.
Отвечаю, разница конечно же есть, так как в первом случае имеется в виду любой ребёнок, а во втором - конкретный ребёнок, Хаймито, например. То же самое, на мой взгляд, происходит и с предложением:
El lugar de inicio de la caceria sera en la piramide deL cristal del exterior de la estacion.....
Здесь имеется в виду не любая, а совершенно определённая пирамида из стекла, которую мы можем обозвать любым именем собственным, Пирамида Хеопсика, к примеру, поэтому в этом случае артикль необходим.
...полагаю, что эта "захваченность" на испанском уже есть. Может Вы назовёте пару известных авторов, использующих "захваченность", работы которых, может быть, уже и переведены на испанский.
"obsesión" - навязчивая идея, одержимость - obcecación, manía
Хочу обратить ваше внимание на слово "obcecacion" - так как думаю, что в Латинской Америке оно всё-таки больше употребляется в смысле невменяемости, временного помутнения рассудка, а не как навязчивая идея.
Опять же мы сталкиваемся здесь с интереснейшим явлением, особо заметном, на мой взгляд, в испанском языке, в силу его употребления в качестве основного в гораздо больших по количеству б стран, чем какого-либо другого языка. То есть, получается так, что, в зависимости от страны, одно и то же слово преобретает совершенно разный основной смысловой оттенок, что с течением времени приводит к меньшему точному пониманию между жителями различных испаноязычных стран, образно говоря, происходит что-то похожее на постоянное удаление галактик друг от друга во вселенной, их разброс.
"obsesión" - навязчивая идея, одержимость - obcecación, manía
Хочу обратить ваше внимание на слово "obcecacion" - так как думаю, что в Латинской Америке оно всё-таки больше употребляется в смысле невменяемости, временного помутнения рассудка, а не как навязчивая идея.
Опять же мы сталкиваемся здесь с интереснейшим явлением, особо заметном, на мой взгляд, в испанском языке, в силу его употребления в качестве основного в гораздо больших по количеству б стран, чем какого-либо другого языка. То есть, получается так, что, в зависимости от страны, одно и то же слово преобретает совершенно разный основной смысловой оттенок, что с течением времени приводит к меньшему точному пониманию между жителями различных испаноязычных стран, образно говоря, происходит что-то похожее на постоянное удаление галактик друг от друга во вселенной, их разброс.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз