Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Юлия, добрый день. Откорректированный вариант перевода я послал вам в личную почту. Если есть вопросы, обращайтесь. В любом случае последнее слово - за вами. Успехов.
Ой Евгений, будь осторожен! А то жена прочитает про твои тайные послания :)))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (30 ms)
Técnico Medio Contador ближе к " средне-специальное/профессиональное образование по специальности "Бухгалтерский учёт и экономика"". А ещё в России были (и наверно всё ещё есть) "учётчики".
Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
Тут хоть и "Técnico", но специальность не техническая.
Сеня, а где твоя знакомая Аделаида, из Беларуси? Может уехали в Питер к твоему другу Кротову?
>Сеня написал:
>--------------
>ТЫ - ОЦТОЙ!!!
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Есть такая хорошая русская поговорка: "Ко всякой бочке затычка".
>
>Сеня написал:
>--------------
>ТЫ - ОЦТОЙ!!!
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Есть такая хорошая русская поговорка: "Ко всякой бочке затычка".
>
Привет, Лена!
Я сейчас начал перечитывал то, что мы уже проходили по грамматике, так как вижу, что есть много полезных вещей, которые, к сожалению, забываются. Хотел заглянуть в твою ссылку, но она почему-то не открывается.
Я сейчас начал перечитывал то, что мы уже проходили по грамматике, так как вижу, что есть много полезных вещей, которые, к сожалению, забываются. Хотел заглянуть в твою ссылку, но она почему-то не открывается.
Да, при капитализме есть богатые, очень богатые и нищие. А при коммунизме все нищие.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>богатство и нищета для брата-близнеца. К сожалению, от этого никуда не уйти.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>богатство и нищета для брата-близнеца. К сожалению, от этого никуда не уйти.
Надежда-Esperanza,
по медицине есть небольшой словарь, а вот до ракетостроения ещё не доросли.
Приходится изучать материал на испанском и на русском, сравнивать, находить эквиваленты.
Надежда, а Вашу фамилию в такой транслитерации испаноязычные берутся выговаривать? ):
по медицине есть небольшой словарь, а вот до ракетостроения ещё не доросли.
Приходится изучать материал на испанском и на русском, сравнивать, находить эквиваленты.
Надежда, а Вашу фамилию в такой транслитерации испаноязычные берутся выговаривать? ):
Derecho de vuelo:
"Право на высоту, где высота - объём над ограничивающей поверхностью надземной части здания" или "Право на пространство,
находящееся над наружной поверхностью верхних ограждающих конструкций"
Derecho de sobreedificación = право на возведение надстройки
За? Против? Воздержавшиеся?
"Право на высоту, где высота - объём над ограничивающей поверхностью надземной части здания" или "Право на пространство,
находящееся над наружной поверхностью верхних ограждающих конструкций"
Derecho de sobreedificación = право на возведение надстройки
За? Против? Воздержавшиеся?
В Библии есть такая фраза: " Не мечите бисера перед свиньями! Это ещё всё-таки худо-бедно можно как-то вынести, но когда свиньи начинают метать бисер перед людьми, то это уж слишком, перебор, мне кажца.
Турист, дружище, есть такая пословица, не трошь говно - вонять не будет! А то и даше говна наешься.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Старик свихнулся.
>
>То, что ты свихнулся, факт общеизвестный. Но ведь и с ума сможно сходить повеселее!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Старик свихнулся.
>
>То, что ты свихнулся, факт общеизвестный. Но ведь и с ума сможно сходить повеселее!
Я не сторонник испанизировать или русифицировать переводы. Я бы написал слово лицензия в скобках.
>Юлия написал:
>--------------
>Спасибо, Wisatawan!
>То есть не будет большого греха в том, что все это выражение я переведу одним словом "лицензия"?
>Юлия написал:
>--------------
>Спасибо, Wisatawan!
>То есть не будет большого греха в том, что все это выражение я переведу одним словом "лицензия"?
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Юлия, добрый день. Откорректированный вариант перевода я послал вам в личную почту. Если есть вопросы, обращайтесь. В любом случае последнее слово - за вами. Успехов.
Ой Евгений, будь осторожен! А то жена прочитает про твои тайные послания :)))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз