Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 502 (22 ms)
"Это я в маленьких перерывах между переводами сюда захожу!. Какая наглость! Он отсюда не вылазит!
Не слушай этого товарища, Ларчик! Пенсионерская психология. Хватай все, пока есть желание, силы и время. Потом некогда будет.!
Клон писирайтер. Это что-то новое.
>In-Cognito написал:

>--------------

>На всякий случай предупреждаю: аватар в данном виде уникален и охраняется копирайтом. Судебные иски к администрации сайта пока ещё никто не отменял.

http://www.ixbt.com/portopc/hdd-ssd-2.shtml
>Chingon написал:

>--------------

>Pазвернуть ПОЯСНЕНИЯ

>

>Собираю комп на фирме (пока заочно). Спросил, имеет ли смысл для увеличения производительности поставить ОС на SSD-диск (первоначально предполагал HDD WD Caviar Black)? Потому что...

>

 Condor
У меня где-то есть перевод на немецкий. Нужно будет поискать дома. Если найду, поделюсь.
>Yelena escribe:

>--------------

>Condor, с буквой теперь всё ясно. Но пока дальше "докторживаговские поезда ссыльных по Патагонии" воображение не разыгрывается :)

 ovod
reduccion de res в меню
reduccion de res поставило в ступор.....
При переводе меню неоднократно попадалось слово reduccion пока дальше были лимны, кальвадосы считал, что можно переводить как сбрызнутый или просто писать, салат-латук с лимонным соком, мясо с кальвадасом итд
буду признателен за помощь :)
У меня нет никаких аргументов, доводов, извините....
А как все-таки этот заголовок будет по испански? clasificacion, ordenacion? или по другому? пока заголовок не придуман, что пишут испанцы в данном случае?
 Condor

>Аналой Сутра escribe:

>--------------

>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ",(это, конечно, неверно. Переводится - пока он усаживался. Пока сидел - mientras permanecia sentado)

>

Только сейчас заметил, что ты это написал в другой ветке.
Кстати, как бы ты перевёл вот это предложение
Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
в следующем контексте:
A los 75 anos de edad, Augusto empezó a perder la vista, Blanca había fallecido 5 años antes y a partir de ese momento él dejó de tener interés por la ciencia. Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
Saludos
 Andrei

>Marinissimus escribe:

>--------------

>Я получил твое письмо и благодарен за предложенную помощь. Я понимаю, что изменения связанные с увольнением ХХХХХ встревожили тебя, но уверяю, что кроме небольшой задержки по времени выхода первого номера больше неудобств это не принесло. Все планы по работе на территории ХХХХ остаются в силе. Я планирую, выход нулевого номера на ХХХХ марта на двух языках: испанский и английский, тиражи сообщу дополнительно. Первый номер выйдет не зависимо от количества рекламодателей. Прошу так же больше связываться с ХХХХХ в настоящее время, потому что ему сейчас требуется помощь. Я сожалею, что пока затруднено прямое общение, но я думаю, что это постепенно не будет проблемой.

>

>

Помогите человеку, кто может, пожалуйста! Я пока другим занят…
Дословный перевод, а именно "об этом знали (= поняли) все раньше чем он", будет звучать наверное не совсем по-русски, но будет понятен, если вспомнить прикол "Ты голубой, просты ты об этом пока ещё не знаешь".
Источник: http://diccionario.ru/t/orOYpoh/0/Pj--pomogite-perevesti-frazu-maks-tochno#ixzz5F0OOzoqv
На самом деле, насколько мне известно, эта фраза не про голубых, а про евреев:
"Все великие люди на планете делятся на две категории:
На евреев и на тех, которые пока ещё не знают, что они евреи".
А теперь перевод требуемой фразы:
То что Фредди Меркьюри гей было очевидно окружающим даже больше, чем ему самому.
 Chi

>- Wisatawan - написал:

>--------------

>А это говорит человек, который насаждал эту систему в др. странах под видом дружбы.

>>Amateur написал:

>>--------------

>>>Chi написал:

>>>--------------

>>>Да, из области теории, потому что коммунизм на практике не существовал. В СССР считалось, что был социализм, но не удалось нормальную рабочую систему построить. Наиболее приближенные к идеалу модели - это модели скандинавских стран. Но к коммунизму пока нигде не пришли.

>>

>>Что значит "пока"?! И не придут нигде и никогда. Потому он и называется "утопией", что все люди - РАЗНЫЕ.

>>

>

Так вот кто, оказывается, виноват. :))) Любитель, кто бы мог подумать, Вы теперь ответственны за то, что в стране был установлен режим партократии.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 455     4     0    65 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...