Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Zenteno написал:
>--------------
>
>Никакой переводчик в линии не удовлетворит тебя, у всех есть ограничения, только они могут давать приблизительную ориентацию; должен завершать процесс перевода "человеческий переводчик".
>
>Ningún traductor en línea te satisfará, todos tienen limitaciones, sólo pueden dar una orientación aproximada; el proceso de traducción lo debe completar un "traductor humano".
>
И это правильно, удовлетворить, тем более в линии, машина пока не в состояние, но это пока, а завтра, как знать, как знать, сумневаюсь я, однако.
>Condor написал:
>--------------
>Ещё раз спасибо, Amateur. Не мог бы ты перевести ещё вот эти предложения:
>
>Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
>
В то время как у бабушки от голода уже кружилась голова, Красная шапочка развлекалась с волком.
>Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
>
Пока волк усаживался, ожидая её, Красная шапочка блуждала по лесу.
>Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
>
Как только Красная шапочка вошла в дом, волк выскочил из шкафа.
>Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
>
Пока он был женат на этой богемной потаскушке, их встречи/посиделки становились невыносимыми.
>Mientras permanecí en España aprendí mucho español.
>
Пока я жил в Испании, я хорошо выучил испанский язык.
>
>Заранее большое спасибо.
>
>Saludos
Анекдот про современную Красную шапочку:
- Слушай, Красная шапочка, а ты не боишься идти в лес вечером одна?
- А чего мне бояться? Дорогу знаю, секс люблю...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 502 (226 ms)
В песне пока горит свеча есть строка "Бывают дни, когда опустишь руки". Помогите, пожалуйста, подобрать испанский эквивалент опускать руки.
Заранее благодарен
Заранее благодарен
Скорее первое... Для памятника рановато - за тысячу баксов килограмм пока еще можно купить... Но одно уже можно сказать с уверенностью: "Икра стОит свеч"! И очень многих!
Его старшая дочь присматривала за ним, пока он часами сидел неподвижно задумчивым, перебирая в памяти события прошедшей жизни.
Маленькое примечание: "часами задумывался" - это не по-русски.
Маленькое примечание: "часами задумывался" - это не по-русски.
пока я тут супчиком себя баловала.....
NT, что-то "примерный перевод" совсем не примерный :), а приблизительный.
И нет "actO de matrimonio"..."acto" puede ser "jurídico", por ejemplo, "religioso"
NT, что-то "примерный перевод" совсем не примерный :), а приблизительный.
И нет "actO de matrimonio"..."acto" puede ser "jurídico", por ejemplo, "religioso"
Yelena, признаюсь, текст аргентинский)))) А про "la parte local" я еще и сама не разобралась, к сожалению. Но время пока еще есть.
>Carlos Zenteno написал:
>--------------
>
>Никакой переводчик в линии не удовлетворит тебя, у всех есть ограничения, только они могут давать приблизительную ориентацию; должен завершать процесс перевода "человеческий переводчик".
>
>Ningún traductor en línea te satisfará, todos tienen limitaciones, sólo pueden dar una orientación aproximada; el proceso de traducción lo debe completar un "traductor humano".
>
И это правильно, удовлетворить, тем более в линии, машина пока не в состояние, но это пока, а завтра, как знать, как знать, сумневаюсь я, однако.
>Condor написал:
>--------------
>Ещё раз спасибо, Amateur. Не мог бы ты перевести ещё вот эти предложения:
>
>Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo.
>
В то время как у бабушки от голода уже кружилась голова, Красная шапочка развлекалась с волком.
>Mientras el lobo se sentaba a esperarla, Caperucita andaba perdida por el bosque.
>
Пока волк усаживался, ожидая её, Красная шапочка блуждала по лесу.
>Mientras Caperucita entró en la casa, el lobo salió del armario.
>
Как только Красная шапочка вошла в дом, волк выскочил из шкафа.
>Mientras estuvo casado con esa bohemia trasnochada [...], las reuniones se hacían insoportables.
>
Пока он был женат на этой богемной потаскушке, их встречи/посиделки становились невыносимыми.
>Mientras permanecí en España aprendí mucho español.
>
Пока я жил в Испании, я хорошо выучил испанский язык.
>
>Заранее большое спасибо.
>
>Saludos
Анекдот про современную Красную шапочку:
- Слушай, Красная шапочка, а ты не боишься идти в лес вечером одна?
- А чего мне бояться? Дорогу знаю, секс люблю...
Ты прав, Кондор, такие словари нужны как воздух, особенно, двуязычный словарь устойчивых выражений, но, к сожалению, в Интрнете, в свободном доступе, их пока нет. Я, по крайней мере не нашёл. Может кто-то знает о таком и сможет мне подсказать?
Посмотрю. Пока помню только CREMA CATALANA.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>А кто исправил? Я просто привел синоним. Ха.
>
>
>А какой-нибудь "синонимичный" рецепт из русской (или славянской) кухни не могли бы привести?
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>А кто исправил? Я просто привел синоним. Ха.
>
>
>А какой-нибудь "синонимичный" рецепт из русской (или славянской) кухни не могли бы привести?
Антонио, не забывайте, что существуют там баски, которые ну никак не успокоятся, пока им не предоставят независимость. О сушествовании их организации ЭТА и чем она славится, думаю, вы знаете.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз