Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Посмотрите на эти исторические кадры, 1939г., они завораживают, меня по крайней мере, и опять наводят на философский настрой и думы о бренности, суетности и неизбежном фатализме этой жизни. Видя такие хроники, начинаю понимать, почему меня с такой страшной силой тянет на Красную Площадь, посещать которую, я могу бесконечно, пытаясь уловить и увидеть на ней массивные призраки минувших эпохальных событий. Находясь на Красной Площади, я и сам себя могу ощутить призраком, там я совершенно чётку ощущаю связь времен и ничтожество своей тленной плоти.
Посмотрите на этих молодых, цветущих, полных силы и здоровья людей, большинство из которых сгинут в ближайшие годы, За Родину, За Сталина, но пока они даже и в кошмарном сне не могут себе этого представить. Их судьба, безусловно, окажется жутче любого кошмарного сна, своего рода массовое жертвоприношение, с помощью которых Господь Бог питает свою величественность и всемогущество. Вообщем, смотрите сами.
Вечная память всем этим многострадальным душам, у которых изначально не было никаких шансов стать счастливыми и в полной мере насладиться своим бытиём.
>aaaa написал:
>--------------
>А как же ты работал переводчиком, не зная русский язык! Позорище! Ты - позор для всех переводчиков!
>
Хе-хе, а рыбка-то клюнула, так я и знал. Хоть он и Крот, вроде млекопитающее, но мозги-то всё-равно у него рыбьи, а зависть, так та, вообще, перекрыла в нём последние остатки и без того весьма скудных мозгов. Именно поэтому его можно ловить на живца, как безмозглую рыбу, даже неинтересно становится. Теперь я могу себе представить каким он в своё время, действительно, был позорищем для Советской Армии, но как я не раз уже повторял старинную пословицу "чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона".
Так что, Кротяра, а не сходить ли тебе лучше снова:
"К терапевту, к терапевту!!!"
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>>Я тоже хочу, даже очень, но не столько говорить, сколько научиться правильно писать на русском, но эта моя заветная мечта в этой жизни уже не сбудется, увы господа, зато в следующей я уж точно стану превосходным и непревзойдённым писарем, как Кирилл с Мефодием, 100 пудов.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 201 (120 ms)
Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>Culo написал:
>--------------
>Если ты насрал, зараза
>Дерни ручку унитаза.
>Если нету таковой,
>Подтолкни говно рукой
И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>Culo написал:
>--------------
>Если ты насрал, зараза
>Дерни ручку унитаза.
>Если нету таковой,
>Подтолкни говно рукой
И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
Грузоперевозки из Европы в Россию, СНГ недорого. Растаможка грузов.
Транспортная компания RollBo Transport GmbH имеет честь предложить Вам транспортировку и растаможку грузов(экспорт-импорт)
- сборные (также авиатранспортом)
- стандартные
- тяжелые
- контейнерные
- сверхтяжёлые
и негабаритные грузы из Европы во все страны СНГ.
Имеем честь предложить НИЗКИЕ цены, складывающиеся ввиду того, что:
-Собственный внушительный парк техники
-Собственный склад (9000м3) в порту Гамбурга
-Быстрая надёжная таможенная очистка везде по СНГ.
Исходя из этого:
(!) Бесплатная юридическая поддержка при заключении Вами договоров с европейскими партнёрами
(!) Бесплатное консультирование по вопросам перевозок, документального сопровождения Ваших грузов, вопросам сертификации, таможенному оформлению, страхованию грузов
(!) Полное документальное сопровождение
(!) Полный сервис из одних рук
гарантируем Вам не только быструю организацию транспортировки, но и выгодные тарифы.
Попробуйте запросить ставку у нас и Вы убедитесь, что мы очень выгодный и надёжный партнёр.
Лучше самой лестной рекламы убедит список наших клиентов,таких как Man Diesel, OTTO, IKEA, Bon Prix, DHL, Hermes Logistik Gruppe. Будем рады представить Вам их рекомендации нашему сервису
Мы всегда открыты для диалога и продвижения дальнейшего долгосрочного сотрудничества.
С 1979 года на рынке! Доверяйте профессионалам
в надежде на сотрудничество
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype mayer.nikolay
Mail: nikolay.mayer@rollbo.de
www.rollbo.de
- сборные (также авиатранспортом)
- стандартные
- тяжелые
- контейнерные
- сверхтяжёлые
и негабаритные грузы из Европы во все страны СНГ.
Имеем честь предложить НИЗКИЕ цены, складывающиеся ввиду того, что:
-Собственный внушительный парк техники
-Собственный склад (9000м3) в порту Гамбурга
-Быстрая надёжная таможенная очистка везде по СНГ.
Исходя из этого:
(!) Бесплатная юридическая поддержка при заключении Вами договоров с европейскими партнёрами
(!) Бесплатное консультирование по вопросам перевозок, документального сопровождения Ваших грузов, вопросам сертификации, таможенному оформлению, страхованию грузов
(!) Полное документальное сопровождение
(!) Полный сервис из одних рук
гарантируем Вам не только быструю организацию транспортировки, но и выгодные тарифы.
Попробуйте запросить ставку у нас и Вы убедитесь, что мы очень выгодный и надёжный партнёр.
Лучше самой лестной рекламы убедит список наших клиентов,таких как Man Diesel, OTTO, IKEA, Bon Prix, DHL, Hermes Logistik Gruppe. Будем рады представить Вам их рекомендации нашему сервису
Мы всегда открыты для диалога и продвижения дальнейшего долгосрочного сотрудничества.
С 1979 года на рынке! Доверяйте профессионалам
в надежде на сотрудничество
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype mayer.nikolay
Mail: nikolay.mayer@rollbo.de
www.rollbo.de
В испанском языке просто предлог "а" в качестве движения к какому-либо одушевлённому лицу не употребляется лишь для того, чтобы избежать путаницы, ведь предлог "а" также применяется в прямом дополнении опять же к одушевлённым лицам:
La profesora saludó a los alumnos
Наглядный пример:
Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)
Echaron a la gente del parque.
Visito a mis padres dos veces a la semana.
Хотя даже здесь иногда возникает ералаш и неразбериха,как например, в фразе:
Presente a mi amigo a mis padres. - Тут может возникнуть сомнение кому кого представили: друга родителям или родителей другу.
С другой стороны, в РАЕ чётко обозначено, что предлог (a)donde означает также "где".
3. Como preposición (adonde) o locución preposicional (a donde) se utiliza, en la lengua coloquial, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «El mozárabe regresó adonde Guacelmo» (Torbado Peregrino [Esp. 1993]); «Beatriz y Vicente se han ido a donde su tía» (Chase Pavo [C. Rica 1996]); «Esa misma tarde volvió adonde Prato» (UPietri Oficio [Ven. 1976]). Con este mismo sentido puede usarse también donde (→ donde, 6).
То бишь, по-русски это будет звучать как "где находится" кто-то.
La profesora saludó a los alumnos
Наглядный пример:
Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)
Echaron a la gente del parque.
Visito a mis padres dos veces a la semana.
Хотя даже здесь иногда возникает ералаш и неразбериха,как например, в фразе:
Presente a mi amigo a mis padres. - Тут может возникнуть сомнение кому кого представили: друга родителям или родителей другу.
С другой стороны, в РАЕ чётко обозначено, что предлог (a)donde означает также "где".
3. Como preposición (adonde) o locución preposicional (a donde) se utiliza, en la lengua coloquial, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «El mozárabe regresó adonde Guacelmo» (Torbado Peregrino [Esp. 1993]); «Beatriz y Vicente se han ido a donde su tía» (Chase Pavo [C. Rica 1996]); «Esa misma tarde volvió adonde Prato» (UPietri Oficio [Ven. 1976]). Con este mismo sentido puede usarse también donde (→ donde, 6).
То бишь, по-русски это будет звучать как "где находится" кто-то.
Посмотрите на эти исторические кадры, 1939г., они завораживают, меня по крайней мере, и опять наводят на философский настрой и думы о бренности, суетности и неизбежном фатализме этой жизни. Видя такие хроники, начинаю понимать, почему меня с такой страшной силой тянет на Красную Площадь, посещать которую, я могу бесконечно, пытаясь уловить и увидеть на ней массивные призраки минувших эпохальных событий. Находясь на Красной Площади, я и сам себя могу ощутить призраком, там я совершенно чётку ощущаю связь времен и ничтожество своей тленной плоти.
Посмотрите на этих молодых, цветущих, полных силы и здоровья людей, большинство из которых сгинут в ближайшие годы, За Родину, За Сталина, но пока они даже и в кошмарном сне не могут себе этого представить. Их судьба, безусловно, окажется жутче любого кошмарного сна, своего рода массовое жертвоприношение, с помощью которых Господь Бог питает свою величественность и всемогущество. Вообщем, смотрите сами.
Вечная память всем этим многострадальным душам, у которых изначально не было никаких шансов стать счастливыми и в полной мере насладиться своим бытиём.
А ты только представь себе, Маркиз, что мы должны думать о тебе, если будем судить по твоим бесконечно меняющимся аватарам, среди которых чего только не было? И что ты называешь бисером, свои безграмотнейшие ликбезы, в которых ты сам запутываешься, или словоблудие на тему твоих переживаний по поводу размера своей пиписьки? Неужели ты и впрямь не замечаешь, что поставленный тобою мне диагноз как будто с тебя писан? Ты заполоняешь форум своей маразматической писаниной, а если кто-то пытается вставить слово против, поднимаешь крик, как обиженный младенец! Ладно бы, вставлял бы себе ссылки на свои излюбленные темы, рассказывал бы свои глупые анекдоты, давал бы мачистские комментарии, то есть развлекал бы публику, придерживаясь амплуа, которое ты сам себе выбрал - шута горохового. Но тебе и этого мало! Ты берешься поучать всех напролом, при этом толком не выучив ни родного языка, ни иностранного! Ладно хоть запятые научился худо-бедно вставлять, но разницу между инфинитивом и третьим лицом так и не выучил, как и между ser и estar.
В общем, так: это интернет, и если ты считаешь себя вправе писать здесь, все что тебе заблагорассудится, то будь добр, оставь за другими и право не впадать в экстаз при виде твоих "перлов". Честь имею.
В общем, так: это интернет, и если ты считаешь себя вправе писать здесь, все что тебе заблагорассудится, то будь добр, оставь за другими и право не впадать в экстаз при виде твоих "перлов". Честь имею.
Если некому показывать, что ты тут делаешь пес вонючий (перефразировка чужих слов в адрес этот пса)?
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
Traductor jurado - присяжный переводчик
El Traductor Jurado actúa como un Notario, y da fe pública de la fidelidad de una traducción, convirtiéndola con su sello en una Traducción Oficial Jurada.
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
Афоризмы:
Всеобщий источник несчастья в том, что мы верим, будто вещи действительно являются тем, чем мы их считаем.
Г. Лихтенберг
Секс не может заменить вам любви, а любовь не может заменить секса.
Мэри Маккартни
Смерть – это стрела, пущенная в тебя, а жизнь – то мгновение, что она до тебя летит.
Аль-Хусри
Знатность редко является результатом доблести; доблесть же результатом знатности еще реже.
Ф. Бэкон
Близость с женщиной восхитительна, но ее присутствие невыносимо.
Гинон Альбер
Деньги то начинают кончатся, то кончают начинатся...
Лучше ничего не делать, чем делать ничего.
Л. Толстой
Богатство очень хорошо, когда оно служит нам, и очень плохо – когда повелевает нами.
Ф. Бэкон
В счастье не возносись, в несчастье не унижайся.
Клеобул
Побеждать – глупейшее занятие. Не победить, а убедить – вот что достойно славы.
В. Гюго
Вы так грациозны, что я не могу себе представить Вас, как других женщин, в постели: мне кажется, что Вы спите на ветке.
Ж. Ренар
http://isbranoe.ru/category/aforizmy
Сколько же есть вещей, без которых можно жить!
Сократ
Не будь у меня чувства юмора, я бы давно покончил с собой.
М. Ганди
Всеобщий источник несчастья в том, что мы верим, будто вещи действительно являются тем, чем мы их считаем.
Г. Лихтенберг
Секс не может заменить вам любви, а любовь не может заменить секса.
Мэри Маккартни
Смерть – это стрела, пущенная в тебя, а жизнь – то мгновение, что она до тебя летит.
Аль-Хусри
Знатность редко является результатом доблести; доблесть же результатом знатности еще реже.
Ф. Бэкон
Близость с женщиной восхитительна, но ее присутствие невыносимо.
Гинон Альбер
Деньги то начинают кончатся, то кончают начинатся...
Лучше ничего не делать, чем делать ничего.
Л. Толстой
Богатство очень хорошо, когда оно служит нам, и очень плохо – когда повелевает нами.
Ф. Бэкон
В счастье не возносись, в несчастье не унижайся.
Клеобул
Побеждать – глупейшее занятие. Не победить, а убедить – вот что достойно славы.
В. Гюго
Вы так грациозны, что я не могу себе представить Вас, как других женщин, в постели: мне кажется, что Вы спите на ветке.
Ж. Ренар
http://isbranoe.ru/category/aforizmy
Сколько же есть вещей, без которых можно жить!
Сократ
Не будь у меня чувства юмора, я бы давно покончил с собой.
М. Ганди
Техника уже за гранью фантастики, или "под колпаком у Мюллера"
Вот это да! Вот это, действительно, можно назвать очевидным-невероятным, как говорится "звезда в шоке" и до сих пор не может отойти. Если бы я в этом случае был бы ментально слабым человеком, или впечатлительной барышней, то, наверняка бы, свято бы поверил и в Бога, и в дьявола, и ещё чёрт знает в чего. В данный момент, мой пытливый ум судорожно пытается найти научное объяснение этому явлению, но пока, внятно, этого не может сделать, хотя в нём и зародились кое-какие подозрения. Именно поэтому я и обращаюсь к вам, друзья мои, чтобы услышать ваши объяснения этого феномéна.
Дело-то, на самом деле очень простое на первый взгляд, как банный лист. Расскажу всё по порядку:
Так вот, значится, купил я себе недавно мобильный телефон с несколькими сим картами. При этом я решил купить одну из симок с рук на улице, чтобы не называть своего имени и иметь возможность, таким образом, побезобразничать иногда по телефону и при этом не быть вычисленным. Таким образом, я купил себе симку МТС на базаре у одного хачика. Теперь представьте себе моё выражение лица, когда я вчера встаю с перепоя, так как накануне у меня был мой день варенья, смотрю в телефон и вижу, что мне пришла смс-ка от МТС, и когда я открываю это сообщение, то вижу фантасмагорическую надпись: МТС поздравляет меня с моим днём рожденья. Вначале, я ошарашил, я было подумал, что это у меня начался очередной приступ "белочки", но, оказывается, что нет - послание вполне реальное, как мы с вами. Кто из вас мне может объяснить, как такое может быть?
Дело-то, на самом деле очень простое на первый взгляд, как банный лист. Расскажу всё по порядку:
Так вот, значится, купил я себе недавно мобильный телефон с несколькими сим картами. При этом я решил купить одну из симок с рук на улице, чтобы не называть своего имени и иметь возможность, таким образом, побезобразничать иногда по телефону и при этом не быть вычисленным. Таким образом, я купил себе симку МТС на базаре у одного хачика. Теперь представьте себе моё выражение лица, когда я вчера встаю с перепоя, так как накануне у меня был мой день варенья, смотрю в телефон и вижу, что мне пришла смс-ка от МТС, и когда я открываю это сообщение, то вижу фантасмагорическую надпись: МТС поздравляет меня с моим днём рожденья. Вначале, я ошарашил, я было подумал, что это у меня начался очередной приступ "белочки", но, оказывается, что нет - послание вполне реальное, как мы с вами. Кто из вас мне может объяснить, как такое может быть?
>aaaa написал:
>--------------
>А как же ты работал переводчиком, не зная русский язык! Позорище! Ты - позор для всех переводчиков!
>
Хе-хе, а рыбка-то клюнула, так я и знал. Хоть он и Крот, вроде млекопитающее, но мозги-то всё-равно у него рыбьи, а зависть, так та, вообще, перекрыла в нём последние остатки и без того весьма скудных мозгов. Именно поэтому его можно ловить на живца, как безмозглую рыбу, даже неинтересно становится. Теперь я могу себе представить каким он в своё время, действительно, был позорищем для Советской Армии, но как я не раз уже повторял старинную пословицу "чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона".
Так что, Кротяра, а не сходить ли тебе лучше снова:
"К терапевту, к терапевту!!!"
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>>Я тоже хочу, даже очень, но не столько говорить, сколько научиться правильно писать на русском, но эта моя заветная мечта в этой жизни уже не сбудется, увы господа, зато в следующей я уж точно стану превосходным и непревзойдённым писарем, как Кирилл с Мефодием, 100 пудов.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз