Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 419 (69 ms)
Ой, пардон, не по теме "наехал". Прошу прощения. Так вот у меня с этой строчкой самые проблемы и были =) Долго над ней сидел. Порядок слов в голове крутился, ну и выразил как выразил))) а насчет инфраструктуры... Звучит покрасивее, но органам управления свою инфраструктуру развивать... ну как-то немнооожко корявовато =)
 Ivahka
Перевод слова "cxolii"
Я давно сталкиваюсь с этим словом, но не знаю его значения.
Мне некоторые говорили что это наверное "ахолия"-заболевание связанное с внутренними секрециями, а так же говорили, что это на латыни значит "школа".
Но я не уверен по некоторым причинам с этими высказываниями, а потому прошу помощи.
Помогите мне пожалуйста перевести это слово.
 Пользователь удален
La ignorancia mata a los pueblos, dijo un sabio. Topo, hay que esttar informado.
>curioso написал:

>--------------

>

>>TURISTA ON LINE написал:

>>--------------

>>В Испании не прекращаются лесные пожары. В связи с этим посольство России в этой стране просит российских туристов отказаться от посещения мест, близких к очагам возгорания. В настоящий момент наиболее опасная ситуация сохраняется на Канарских островах.

>>«В связи с ухудшением пожароопасной обстановки в ряде регионов Испании, в частности Валенсии, Галисии, Каталонии, Эстремадуре, а также на Канарских островах (Тенерифе и Ла Гомера), посольство рекомендует российским гражданам при планировании поездок в указанные районы учитывать сложившуюся ситуацию», - говорится в сообщении на сайте посольства РФ в Королевстве Испания.

>>

>>Также туристов просят избегать посещения лесных массивов и национальных парков, расположенных в засушливых, пожароопасных областях.

>

>У соседа корова сдохла. Казалось бы, пустяк - но зато как приятно!

>Да, любят некоторые посмаковать чужое горе...

Disfruten de las mejores canciones rusas



Александр Маршал - Орел
Когда-то, помню, в детстве я,
Мне пела матушка моя
О том, что есть счастливый край,
В котором жизнь - не жизнь, а рай.
Там нет ни слез, ни бед, ни бурь,
А в небе чистом, как лазурь
Над очертанием рек и сел
Парит, парит степной орел.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,
Возьми меня с собой.
С тех пор прошло немало лет,
И сказки нет и птицы нет,
Но, иногда, закрыв глаза,
Гляжу с тоской я в небеса.
И, может быть, в судьбе моей
В один из хмурых зимних дней,
Неся надежду и тепло,
Мелькнет орлиное крыло.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,
Возьми меня с собой.
Не улетай, не улетай,
Еще немного покружи
И в свой чудесный, дивный край
Ты мне дорогу покажи.
И хоть он очень далеко,
Ты долетишь туда легко,
Преодолеешь путь любой,
Прошу, возьми меня с собой,

>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>В Испании не прекращаются лесные пожары. В связи с этим посольство России в этой стране просит российских туристов отказаться от посещения мест, близких к очагам возгорания. В настоящий момент наиболее опасная ситуация сохраняется на Канарских островах.

>«В связи с ухудшением пожароопасной обстановки в ряде регионов Испании, в частности Валенсии, Галисии, Каталонии, Эстремадуре, а также на Канарских островах (Тенерифе и Ла Гомера), посольство рекомендует российским гражданам при планировании поездок в указанные районы учитывать сложившуюся ситуацию», - говорится в сообщении на сайте посольства РФ в Королевстве Испания.

>

>Также туристов просят избегать посещения лесных массивов и национальных парков, расположенных в засушливых, пожароопасных областях.

У соседа корова сдохла. Казалось бы, пустяк - но зато как приятно!
Да, любят некоторые посмаковать чужое горе...
Bombas del tipo Root, turbo sopladores и прочие трудности перевода текста о вакуумных насосах.
Уважаемые господа, я прошу Вас помочь с переводом некоторых технических терминов, связанных с вакуумными насосами. Ниже я привожу лексему/выражение/фразу, которые вызвали трудность, и предполагаемый вариант перевода. Буду рад любым коррекциям и комментариям по делу! Заранее большое спасибо!
P.S. Прошу простить, пишу без диакритиков, ибо спешу!
Maquina de papel - машина для производства бумаги
...los
turbo sopladores (fig 2) en los cuales el vacío es constante y las (bombas) del tipo Root, con dos
rotores en forma de ‘ocho’: turbo sopladores - турбокомпрессоры; las (bombas) del tipo Root -насосы типа Root-? (возм., насосы ... типа-??).
Los compresores tipo Root pueden
usarse para suministrar aire comprimido para las cajas de entrada presurizadas, con rollos
rectificadores y colchón de aire comprimido. - Компрессоры типа Root могут быть использованы для того, чтобы доставлять сжатый воздух в герметичную??? входную коробку при помощи выпрямительных блоков и воздушной подушки. ???? Особенно интересны presurizadas и colchón de aire comprimido.
 Пользователь удален
Мне тоже захотелось поделиться с вами одной русской песней. Возможно, она вам знакома. Я говорю (или - речь идет) о "Молитве" Окуджавы.
Давно мне не приходилось писать и говорить по-русски. Хочется снова заняться этим языком...
Вместо "читал и перЕводил" лучше будет "прочитал и перевёл", как и по-испански. К слову "снисходительность" стилистически не подходит определение "высокая". Стандартная фраза: "Прошу быть ко мне снисходительными".
Abrego, en general escribes en ruso bastante bien. ¡Suerte!
Ребята, вся эта полемика еще раз подтверждает: нельзя вырывать фразы из контекста. Поэтому, когда кто-либо просит помощь в переводе, ему надо давать все предложение целиком (или даже абзац). Разве у вас не было ситуаций, когда, завершив перевод какого-то текста, приходилось возвращаться в начало и исправлять тот или иной термин, который сперва казался безупречным?! Совсем иное дело, когда ты прочувствуешь ВЕСЬ текст!
Тем не менее, считаю, обмен мнениями был весьма полезен для обеих сторон. Главное - не переходить на личности. Всем респект!
 Rioja

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Rioja, объясните пожалуйста, почему Вы запустили в поиск "génesis de afección", а не "enfermedades de diferente génesis", если следовать Вашей же логике проверки гипотетического термина?

Задача выяснить кто ближе к истине Вы или Ваш оппонент в данном случае не важна. Тот кто просил помощь в переводе сам решит что и как.
Термин "génesis de afección" может быть ошибочным, но с его помощью как минимум набираются полезные ссылки на сайты с медицинской тематикой и появляется возможность сформировать задел для будущих переводов.
Недавно снова убедился в том, что многие "дипломированные" переводчики говорят хуже меня и даже не умеют правильно считать по-испански, что придаёт мне больше уверенности в моих трухаманских начинаниях и в том, что я не всегда зря кушаю свой переводческий хлеб. У одной гламурненькой переводчицы, которая просит 1300 руб. в час я спросил как будет по-испанский пятидесятый-семидесятый и семьсотый. Она тут же потеряла всю свою напыщенность и от непривычной мысленной натуги у неё даже начали вылезать из орбит её надменные глаза.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...