Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
> Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все".
>
>
>По крайней мере, стараться вникнуть и правильно, "знать всё" - небольшой перебор как-то
До того как начать работать устным переводчиком в Москве, я проработал 8 лет погонщиком ослов на карибском побережье Америки, постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём. Именно тогда я начал понимать, что ослы мудрее, скромнее и благороднее многих "цивилизованных" людей, живущих в крупных мегаполисах. Я всегда поддерживал теорию о том, что, чем конфортнее и почётнее становится существование отдельных индивидов, тем неизбежнее они становятся тупее и коснее. Некоторые, с позволения сказать почитаемые метры в той, или иной области настолько увлеченны самолюбованием своей собственной персоны, что полностью теряют целкость, способность объективно оценивать современность и различать происходящие вокруг события. Они варятся в собственном, давно протухшем соку и уже не могут видеть дальше собственного, заплесневелого носа.
>Natalia написал:
>--------------
>Уважаемый любопытный, вы, пожалуйста, научитесь делать конструктивные замечания, а не с насмешкой подходите к работе, сделанной до вас. Ты мне напоминаешь ленивую корову, которая ждет когда кто-то другой предпримет какие-то действия, хотя возможно сама и смогла бы это сделать лучше, но не делает этого, что бы потом проявить свой профессионализм за счет принижения других.
>Если кто-то считает, что перевод требует корректировки, мне конечно же интересно услышать замечания.
Он не корова, а Крот, который поначалу считал себя свирепым испанским быком для корриды, но здесь, на этом форуме, его кастрировали и, после этого, он стал на всех класть, в смысле накладывать, ну что же тут поделаешь, как говорится:
На обиженных воду возят, а может быть чего-нибудь и того похлеще, хе-хе!
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
>А что Вы думаете на счет "Торремолинос 73" Пабло Бергера? Интересно было бы узнать Ваше мнение
Мне «Торремолинос-73» (Испания, 2003) понравился. Хавьер Камара и Кандела Пенья - прекрасные комедийные актеры. Забавно и то, что фильм снят по реальной истории. Действие происходит в 1973 году в Испании. Герой Хавьера Камары, продавец энциклопедий, из страха потерять работу вынужден принять предложение снимать "образовательные" эротические фильмы. Он осваивает кинокамеру и так увлекается кино и режиссурой, что им овладевает желание снять серьезный фильм в духе Бергмана. Этот неожиданный сюжетный поворот, подсказанный самой жизнью, выделяет «Торремолинос 73» из ряда банальных и предсказуемых испанских комедий, снятых по американскому лекалу, таких как, например, "Fuera de carta" с тем же Хавьером Камарой в главной роли.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 622 (116 ms)
Да, эта грусть мне близка
>Amateur escribe:
>--------------
>* * *
>Что делать – неизбежно:
>я старею.
>Я не волос седых боюсь,
>не смерти,
>Не шрамиков морщин,
>не болей злых.
>Уже вошла в осеннюю аллею,
>Где горьким дымом пахнет
>рваный ветер,
>Несущий трупы листьев
>золотых,
>Оранжевых и желтых…
>И волнует,
>Как повторенье и воспоминанье
>Необъяснимо дорогих минут,
>Как детских празднеств
>светлые кануны, –
>Сухой травы обычное шуршанье
>И тонкий шелест паутинных пут…
>Но я боюсь, что я уйду из жизни
>Невысказанной
>и невоплощенной –
>Ни в детях, ни в работе, ни в стихах…
>И пылью ледяной на солнце вспыхнет
>Закат моей фортуны отчужденной
>В тот миг, когда меня уже не будет
>Ни на земле, ни в ней... Ни в чьих-то снах…
>
>Наталья Владимировна Варлей.
>Amateur escribe:
>--------------
>* * *
>Что делать – неизбежно:
>я старею.
>Я не волос седых боюсь,
>не смерти,
>Не шрамиков морщин,
>не болей злых.
>Уже вошла в осеннюю аллею,
>Где горьким дымом пахнет
>рваный ветер,
>Несущий трупы листьев
>золотых,
>Оранжевых и желтых…
>И волнует,
>Как повторенье и воспоминанье
>Необъяснимо дорогих минут,
>Как детских празднеств
>светлые кануны, –
>Сухой травы обычное шуршанье
>И тонкий шелест паутинных пут…
>Но я боюсь, что я уйду из жизни
>Невысказанной
>и невоплощенной –
>Ни в детях, ни в работе, ни в стихах…
>И пылью ледяной на солнце вспыхнет
>Закат моей фортуны отчужденной
>В тот миг, когда меня уже не будет
>Ни на земле, ни в ней... Ни в чьих-то снах…
>
>Наталья Владимировна Варлей.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
> Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все".
>
>
>По крайней мере, стараться вникнуть и правильно, "знать всё" - небольшой перебор как-то
До того как начать работать устным переводчиком в Москве, я проработал 8 лет погонщиком ослов на карибском побережье Америки, постоянно общаясь изнутри с местным населением и растворяясь в нём. Именно тогда я начал понимать, что ослы мудрее, скромнее и благороднее многих "цивилизованных" людей, живущих в крупных мегаполисах. Я всегда поддерживал теорию о том, что, чем конфортнее и почётнее становится существование отдельных индивидов, тем неизбежнее они становятся тупее и коснее. Некоторые, с позволения сказать почитаемые метры в той, или иной области настолько увлеченны самолюбованием своей собственной персоны, что полностью теряют целкость, способность объективно оценивать современность и различать происходящие вокруг события. Они варятся в собственном, давно протухшем соку и уже не могут видеть дальше собственного, заплесневелого носа.
Опять кому-то не дает покоя популярность других. Это, как правило, одни и те же лица выражают свое недовольство. Они пытаются устанавливать свои правила дурного тона, переписывая все существующие и несуществующие словари. Это "великолепная" наша тройка все время кому-то пытается что-то доказывать. Но они забывают, что нормальное статистическое распределение это закон природы. Среди более чем 3500 участников форума и клуба неизбежно будут присутствовать отдельные лица со знаком плюс и никакое администрирование не спасет эту тройку от их присутствия. Они всегда будут с минусом, т.к. критику надо начинать с себя, а у нашего уважаемого администратора и так много работы, чтобы заниматься вашими склоками. Жаль их. Когда у человека не чувства юмора ему пора посетить хорошего врача.
Вот еще забыл сказать. Видимо кого-то раздражали жучки или гордые птицы типа "Condor" которые использовали некоторые участники в качестве аватарЫ, (а не аватара, как пишет админ.), а сейчас мелькают перед глазами фото мужиков в плавках, с оголенным торсом. Видимо, для "бурного" изучения испанского языка это дает лучшие результаты, чем гордые птицы или представители южноамериканской фауны. Получается новая, очень современная методика изучения испанского языка. Учись Маркиз, а то совсем останешься без работы и придется уехать в прекрасную Картахену-де-Индиас.
>Turista- написал:
>--------------
>После того как diccionario.ru стал сайтом знакомств и "бурного" изучения испанского языка не всегда корректно работает словарь. Невозможно переходить из одного словаря в другой, не переписывая слово. Иногда удобно переходить из одного словаря в другой для уточнения значения слова. Может, Маркиз, для "бурного" изучения испанского достаточно знать первое значение слово. Хо.
>Turista- написал:
>--------------
>После того как diccionario.ru стал сайтом знакомств и "бурного" изучения испанского языка не всегда корректно работает словарь. Невозможно переходить из одного словаря в другой, не переписывая слово. Иногда удобно переходить из одного словаря в другой для уточнения значения слова. Может, Маркиз, для "бурного" изучения испанского достаточно знать первое значение слово. Хо.
Марик, а какими параметрами должны обладать женщины? Или все-таки девушки? Может, ты под видом этого предложения ты собираешь их и в конечном счете хочешь стать сутенером?
>Конкистадор написал:
>--------------
>Уважаемые дамы!
>В данный момент нам необходим торговый представитель(женщина) испанской фирмы по продаже недвижимости в Москве. Обязанности этого человека будут заключаться в обслуживании одного из московских офисов компании: встреча с потенциальными покупателями, поиск новых клиентов, делопроизводство, переписка, исполнение поручений от основного офиса Испании, переводы и т.п.
>
>Необходимые требования к кандидатам:
>
>- Знание испанского, или английского языков на разговорном уровне.
>- Опыт работы в коммерческой сфере.
>- Желательно иметь опыт по продаже недвижимости в России.
>
>Гарантируемый доход:
>
>Оклад - 1000 Евро в месяц, плюс проценты от продажи недвижимости.
>
>Кто из вас, дорогие женщины, заинтересуется этой вакансией, просьба писать мне на личку, где вы сможете задать мне дополнительные, интересующие вас вопросы.
>Конкистадор написал:
>--------------
>Уважаемые дамы!
>В данный момент нам необходим торговый представитель(женщина) испанской фирмы по продаже недвижимости в Москве. Обязанности этого человека будут заключаться в обслуживании одного из московских офисов компании: встреча с потенциальными покупателями, поиск новых клиентов, делопроизводство, переписка, исполнение поручений от основного офиса Испании, переводы и т.п.
>
>Необходимые требования к кандидатам:
>
>- Знание испанского, или английского языков на разговорном уровне.
>- Опыт работы в коммерческой сфере.
>- Желательно иметь опыт по продаже недвижимости в России.
>
>Гарантируемый доход:
>
>Оклад - 1000 Евро в месяц, плюс проценты от продажи недвижимости.
>
>Кто из вас, дорогие женщины, заинтересуется этой вакансией, просьба писать мне на личку, где вы сможете задать мне дополнительные, интересующие вас вопросы.
>Natalia написал:
>--------------
>Уважаемый любопытный, вы, пожалуйста, научитесь делать конструктивные замечания, а не с насмешкой подходите к работе, сделанной до вас. Ты мне напоминаешь ленивую корову, которая ждет когда кто-то другой предпримет какие-то действия, хотя возможно сама и смогла бы это сделать лучше, но не делает этого, что бы потом проявить свой профессионализм за счет принижения других.
>Если кто-то считает, что перевод требует корректировки, мне конечно же интересно услышать замечания.
Он не корова, а Крот, который поначалу считал себя свирепым испанским быком для корриды, но здесь, на этом форуме, его кастрировали и, после этого, он стал на всех класть, в смысле накладывать, ну что же тут поделаешь, как говорится:
На обиженных воду возят, а может быть чего-нибудь и того похлеще, хе-хе!
Доставка товаров и посылок Испания-Россия-Испания от 1кг и сроком до 7 дней
Компания «Balt Post» поможет оперативно доставить в любой город России и Евросоюза: документы, посылки, продукты, товары, личные вещи, одежду, обувь, лекарства, мебель,технику и прочее.
Мы работаем как с частными лицами так и с коммерческими организациями (ограничений на объемы товаров нету).
Совершим забор груза или посылки из любой точки Российской Федерации и доставим до Европейского получателя за оптимальные деньги и максимально быстрый срок.
Есть свои автомашиныи склады как в Санкт-Петербурге так и на территории Евросоюза.
Стоимость перевозки под ключ составляет от 4-6 евро за кг и сроком от 3 до 7 дней.
Опыт работы в международных перевозках за 5 лет помог набрать о нас только положительные рекомендации и пожелания, как от частых лиц так и от коммерческих организаций.
С нами Вы с экономите свое время и конечно же деньги!
Телефон, Viber, Watsapp: 372 5832 9999 / 79811801494
Почта:mail@baltpost.ru
Skype: Baltpost
Мы работаем как с частными лицами так и с коммерческими организациями (ограничений на объемы товаров нету).
Совершим забор груза или посылки из любой точки Российской Федерации и доставим до Европейского получателя за оптимальные деньги и максимально быстрый срок.
Есть свои автомашиныи склады как в Санкт-Петербурге так и на территории Евросоюза.
Стоимость перевозки под ключ составляет от 4-6 евро за кг и сроком от 3 до 7 дней.
Опыт работы в международных перевозках за 5 лет помог набрать о нас только положительные рекомендации и пожелания, как от частых лиц так и от коммерческих организаций.
С нами Вы с экономите свое время и конечно же деньги!
Телефон, Viber, Watsapp: 372 5832 9999 / 79811801494
Почта:mail@baltpost.ru
Skype: Baltpost
He pasado por dos Universidades españolas (o madrileñas para ser más exactos): la UPM (Universidad Politécnica de Madrid) y la UAM (Universidad Autónoma de Madrid). También había pasado por una de Moscú. Así que puedo comparar. Lo que llaman ЗАЧЕТ en Rusia no se practica en las universidades españolas. O, por lo menos, yo en mi experiencia no lo he visto. Todos los exámenes y trabajos prácticos (и так называемые курсовые работы) se valoraban con notas de 1 a 10: aprobado - de 5 a 6,9; notable - de 7 a 8,9; sobresaliente - de 9 a 10 y matrícula de honor - lo que es por encima de 10.
Creo que la traducción más acertada para ЗАЧЕТ sería APTO. De hecho lo tengo así traducido en mi expediente académico ruso por un traductor jurado español. También me encontré con este término en unos cursillos de poca monta aquí en España.
Creo que la traducción más acertada para ЗАЧЕТ sería APTO. De hecho lo tengo así traducido en mi expediente académico ruso por un traductor jurado español. También me encontré con este término en unos cursillos de poca monta aquí en España.
>Daria Azulejo Savushkina написал:
>--------------
>А что Вы думаете на счет "Торремолинос 73" Пабло Бергера? Интересно было бы узнать Ваше мнение
Мне «Торремолинос-73» (Испания, 2003) понравился. Хавьер Камара и Кандела Пенья - прекрасные комедийные актеры. Забавно и то, что фильм снят по реальной истории. Действие происходит в 1973 году в Испании. Герой Хавьера Камары, продавец энциклопедий, из страха потерять работу вынужден принять предложение снимать "образовательные" эротические фильмы. Он осваивает кинокамеру и так увлекается кино и режиссурой, что им овладевает желание снять серьезный фильм в духе Бергмана. Этот неожиданный сюжетный поворот, подсказанный самой жизнью, выделяет «Торремолинос 73» из ряда банальных и предсказуемых испанских комедий, снятых по американскому лекалу, таких как, например, "Fuera de carta" с тем же Хавьером Камарой в главной роли.
На традиционный каталонский праздник "La Merce" в Барселоне пригласили Петербург
На традиционный ежегодный праздник La Merce в Барселону приглашен Санкт-Петербург. Об этом сообщил Игнасио Карделус - заместитель мэра, он так же подчеркнул, что программу фестиваля как никто другой смогут украсить культурные проекты Санкт-Петербурга.
Представители Санкт-Петербурга и Барселоны во время совместной встречи обсудили вопросы дальнейшего развития партнёрских контактов. Отметим, что в прошлом году отношениям между этими двумя городами исполнилось уже 25 лет. За это время между Санкт-Петербургом и Барселоной были налажены связи в области научной и учебной работы, достигнуты договорённости о взаимодействии музеев этнологии и естествознания, были так же заключены соглашения Торгово-промышленной палаты Санкт-Петербурга и Торговой палаты Барселоны и был подписан протокол о дружбе и сотрудничестве городскими администрациями.
Юбилей дружественных связей партнёры отмечали в Барселоне, был организован деловой форум. Во время данного мероприятия партнеры и друзья обсудили широкий спектр вопросов, касающихся различных сфер деятельности.
На традиционный ежегодный праздник La Merce в Барселону приглашен Санкт-Петербург. Об этом сообщил Игнасио Карделус - заместитель мэра, он так же подчеркнул, что программу фестиваля как никто другой смогут украсить культурные проекты Санкт-Петербурга.
Представители Санкт-Петербурга и Барселоны во время совместной встречи обсудили вопросы дальнейшего развития партнёрских контактов. Отметим, что в прошлом году отношениям между этими двумя городами исполнилось уже 25 лет. За это время между Санкт-Петербургом и Барселоной были налажены связи в области научной и учебной работы, достигнуты договорённости о взаимодействии музеев этнологии и естествознания, были так же заключены соглашения Торгово-промышленной палаты Санкт-Петербурга и Торговой палаты Барселоны и был подписан протокол о дружбе и сотрудничестве городскими администрациями.
Юбилей дружественных связей партнёры отмечали в Барселоне, был организован деловой форум. Во время данного мероприятия партнеры и друзья обсудили широкий спектр вопросов, касающихся различных сфер деятельности.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз