Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>София escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста, нужен очень точный перевод, так как моя коллега довольно вольно интерпретировала это деловое письмо, не хочется недоразумений.Заранее всем большое спасибо.
>
>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......
>
>Выберите, пожалуйста, какой способ общения наиболее приемлем для Вас.
>Спасибо, до свидания.
>
>С уважением,......
>
Мой вариант:
Su socio de negocio tiene en mucha estima sus cualidades empresariales. Me recomendó que me dirigiera a Usted con el objetivo de pedirle un asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajoю
>Condor escribe:
>--------------
>
Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Ну вот вам уступительные союзы и слова. На мой взгляд, они здесь не совсем подходят. 1) союзы: хотя, хотя ... но, несмотря на то что, вопреки тому что, невзирая на то что, пускай, пусть и др. и 2) союзные слова в сочетании с частицей ни: как ни, сколько ни, что (бы) ни.
Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)
Правда в том, что я ничегошеньки не помню о том дне. И только лишь картинка одного этого события до сих пор стоит перед моими глазами.
>Alfa написал:
>--------------
>Вот чудеса, у меня текст ошибок полный, а всем хоть бы что. Ни тебе возмущения благородного, ни пристыживания, ни "работы над ошибками"...
>Или у меня грамматическо-орфографическая неприкосновенность, или "...а нам всё равно..."
>В любом случае, хочется верить в лучшее...:)
Это не чудеса, Альфа, а быль, твои ошибки пропускают сквозь пальцы лишь потому что видят в тебе неординарную личность, точнее не видят, а ощущают её, так как эта космическая энергия передаётся без проводов на любые расстояния. Всё, на самом деле, очень прозаично и прозрачно.
>Yelena escribe:
>--------------
>Коллеги, об этих "ложных друзьях переводчика" или межъязыковых паронимах, или "псевдоинтернационализмах" написано немало работ. Опыт есть уже немалый :)))
Я, кстати, имела в виду совсем другое. Оговорки и описки. Уж не знаю, почему не столь "юные друзья с претензиями переводчика" не умеют читать.
Елена, с Вами что-нибудь подобное случалось?
У меня ещё как-то было, что я после тяжелого дня, когда переводить уже не было необходимости, так как все общались на одном языке, продолжала машинально переводить с русского на русский или с испанского на испанский.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 621 (75 ms)
>София escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста, нужен очень точный перевод, так как моя коллега довольно вольно интерпретировала это деловое письмо, не хочется недоразумений.Заранее всем большое спасибо.
>
>Ваш партнёр по бизнесу ... очень высокого мнения о Ваших деловых качествах. Он порекомендовал мне обратиться к Вам за консультацией по поводу разъяснения некотырых аспектов и принципов работы ......
>
>Выберите, пожалуйста, какой способ общения наиболее приемлем для Вас.
>Спасибо, до свидания.
>
>С уважением,......
>
Мой вариант:
Su socio de negocio tiene en mucha estima sus cualidades empresariales. Me recomendó que me dirigiera a Usted con el objetivo de pedirle un asesoramiento sobre algunos aspectos y principios del trabajoю
>Condor escribe:
>--------------
>
Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Ну вот вам уступительные союзы и слова. На мой взгляд, они здесь не совсем подходят. 1) союзы: хотя, хотя ... но, несмотря на то что, вопреки тому что, невзирая на то что, пускай, пусть и др. и 2) союзные слова в сочетании с частицей ни: как ни, сколько ни, что (бы) ни.
Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)
Правда в том, что я ничегошеньки не помню о том дне. И только лишь картинка одного этого события до сих пор стоит перед моими глазами.
Вот,вот, видимо здесь кроется разница. Возможно Вы помните, что для того, чтобы быть на учете в России женщина не обязательно должна быть без работы. Она просто в декретном отпуске, и регистрация является условием, чтобы получить дополнительную материальную помощь. В этом разница. В системах.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Получается: está afiliada a la Seguridad Social como familia monoparental. Вроде правильно.
>
>Нет.НЕт.
>Так получается, что " она стоит на учёте по безработице как "мать-одиночка"".
>
>Я же написала:
>"Siendo madre soltera, su condición está reconocida por (el Departamento de) Servicios Sociales y consta en este último como "familia monoparental"".
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Получается: está afiliada a la Seguridad Social como familia monoparental. Вроде правильно.
>
>Нет.НЕт.
>Так получается, что " она стоит на учёте по безработице как "мать-одиночка"".
>
>Я же написала:
>"Siendo madre soltera, su condición está reconocida por (el Departamento de) Servicios Sociales y consta en este último como "familia monoparental"".
Я согласен. И по поводу сайта. И по поводу девочек.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Я говорю только о том, что из-за того, что сайт изменил свое назначение, стало неудобно пользоваться помощью форума. Стоит войти- начинается "генеральная уборка" на странице. Ваba сплошная повсюду. Работать мешает.
>1) Не все русские женщины "витают в облаках". Многие работают за троих. Устают от ежедневной борьбы за себя и за своих близких. По крайней мере, облака и инфантилизм это не обо мне. Равно как и сожаления о потерянном.
>2) Да, в России сейчас с работой лучше. Если испанец нужен ради него самого, то пусть сюда приедет и покажет, на что он способен ради своей любви к русской женщине.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Я говорю только о том, что из-за того, что сайт изменил свое назначение, стало неудобно пользоваться помощью форума. Стоит войти- начинается "генеральная уборка" на странице. Ваba сплошная повсюду. Работать мешает.
>1) Не все русские женщины "витают в облаках". Многие работают за троих. Устают от ежедневной борьбы за себя и за своих близких. По крайней мере, облака и инфантилизм это не обо мне. Равно как и сожаления о потерянном.
>2) Да, в России сейчас с работой лучше. Если испанец нужен ради него самого, то пусть сюда приедет и покажет, на что он способен ради своей любви к русской женщине.
>Alfa написал:
>--------------
>Вот чудеса, у меня текст ошибок полный, а всем хоть бы что. Ни тебе возмущения благородного, ни пристыживания, ни "работы над ошибками"...
>Или у меня грамматическо-орфографическая неприкосновенность, или "...а нам всё равно..."
>В любом случае, хочется верить в лучшее...:)
Это не чудеса, Альфа, а быль, твои ошибки пропускают сквозь пальцы лишь потому что видят в тебе неординарную личность, точнее не видят, а ощущают её, так как эта космическая энергия передаётся без проводов на любые расстояния. Всё, на самом деле, очень прозаично и прозрачно.
- Недавно смотрел в интернете индийскую порнуху.
- Ну, и как?
- Да, то же самое, только с песнями и танцами.
Вчера сомалийские пираты захватили судно, которое перевозило пятьсот
тысяч дисков компании «Майкрософт». Все лицензионные диски сразу стали
пиратскими.
Объявление:
«В нашем магазине есть все, что Вы хотите, но не можете купить».
А есть еще анекдоты, которые никогда не поймут иностранцы, не пожившие в России, даже если они блестяще знают язык. Вот один из таких (не резиденты могут себя проверить):
Завершается всенародный конкурс на лого и талисман Сочинской олимпиады. В той или иной степени тема пилы присутствует на 58% представленных работ.
- Ну, и как?
- Да, то же самое, только с песнями и танцами.
Вчера сомалийские пираты захватили судно, которое перевозило пятьсот
тысяч дисков компании «Майкрософт». Все лицензионные диски сразу стали
пиратскими.
Объявление:
«В нашем магазине есть все, что Вы хотите, но не можете купить».
А есть еще анекдоты, которые никогда не поймут иностранцы, не пожившие в России, даже если они блестяще знают язык. Вот один из таких (не резиденты могут себя проверить):
Завершается всенародный конкурс на лого и талисман Сочинской олимпиады. В той или иной степени тема пилы присутствует на 58% представленных работ.
Поток слов. Требует перевода.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Что и не требовалось доказать. Жаба давит. А девочек, не трогай. Это не делает чести старому пердуну из книги Гинееса. А Маркелова и Оля, о которых ты упомянул, очень милые создания. Не мужик ты, а старая скандальная баба.
>
>Ты еще скажи, что эти милые создания - активные участницы нашего ФОРУМА, внесшие в его работу большой конкретный вклад (о чем ты сам любишь так много разглагольствовать). То-то все форумчане бросятся сразу его искать, этот вклад... "Милое создание" Тупист. Гы-ы-ы-ы-ы...
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Что и не требовалось доказать. Жаба давит. А девочек, не трогай. Это не делает чести старому пердуну из книги Гинееса. А Маркелова и Оля, о которых ты упомянул, очень милые создания. Не мужик ты, а старая скандальная баба.
>
>Ты еще скажи, что эти милые создания - активные участницы нашего ФОРУМА, внесшие в его работу большой конкретный вклад (о чем ты сам любишь так много разглагольствовать). То-то все форумчане бросятся сразу его искать, этот вклад... "Милое создание" Тупист. Гы-ы-ы-ы-ы...
>Yelena escribe:
>--------------
>Коллеги, об этих "ложных друзьях переводчика" или межъязыковых паронимах, или "псевдоинтернационализмах" написано немало работ. Опыт есть уже немалый :)))
Я, кстати, имела в виду совсем другое. Оговорки и описки. Уж не знаю, почему не столь "юные друзья с претензиями переводчика" не умеют читать.
Елена, с Вами что-нибудь подобное случалось?
У меня ещё как-то было, что я после тяжелого дня, когда переводить уже не было необходимости, так как все общались на одном языке, продолжала машинально переводить с русского на русский или с испанского на испанский.
Просто, уважаемая переводчица Елена, нужно говорить о том, что знаешь хорошо. Лучше расскажите нам об экономическом кризисе в Испании, о том, что тысячи молодых людей не имеют работы, о том, что началась обратная эмиграция в Латинскую Америку, т.к. там дела идут лучше, и т.д. и т.п. Посмотрите объявления, как толпы испанских преподавателей бросились вдруг преподавать испанский по Скайп. Вот лучше говорите о фактах. Так интереснее будет. Салудос.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Jaja/ La tuberculosis de Yelena te va a matar.
>
>Сип Вам в кадык, да типун на язык.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Jaja/ La tuberculosis de Yelena te va a matar.
>
>Сип Вам в кадык, да типун на язык.
Al Caribe. All'a si hay calorcito, nena.
>TatianaP написал:
>--------------
>Надеялась получить ответ кого-нибудь из "местных", но, видимо, канарские испанцы на форум не заходят; наверное, правда придется ехать и изучать обстановку "на месте" : )
>Друзья, у меня нет абсолютно никаких проблем с трудоустройством в Москве (и со внешностью все в порядке, но работа в кабаре почему-то не очень привлекает). Просто местный российский климат мне очень не подходит, и надоело мерзнуть по 6 месяцев в году ; ) Одна надежда - на сектор обслуживания богатых "руссо туристо", не говорящих ни на каком языке, кроме родного...
>TatianaP написал:
>--------------
>Надеялась получить ответ кого-нибудь из "местных", но, видимо, канарские испанцы на форум не заходят; наверное, правда придется ехать и изучать обстановку "на месте" : )
>Друзья, у меня нет абсолютно никаких проблем с трудоустройством в Москве (и со внешностью все в порядке, но работа в кабаре почему-то не очень привлекает). Просто местный российский климат мне очень не подходит, и надоело мерзнуть по 6 месяцев в году ; ) Одна надежда - на сектор обслуживания богатых "руссо туристо", не говорящих ни на каком языке, кроме родного...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз