Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 436 (616 ms)
Спасибо, Eugenio и Леонид Викторович, а что, если речь идёт о справке из милиции? и то, что я указала в предыдущем сообщении - "шапка"? Стоит написать всё полностью, без сокращений, насколько я понимаю?
Может быть такое?
el Ministerio de los Asuntos Interiores de Rusia, La Dirección Central de los Asuntos Interiores de Moscú de la Dirección de los Asuntos Interiores en el - ЦАО (даже не знаю) de Moscú. El Departamento de los Asuntos Interiores del barrio N.
Речь идет о традиции русского языка. Сейчас многие умники пишут ИБИЦА, Пенелопе КРУЗ, изнорируя собственный ГОСТ и прогибаясь перед американцами. Слава богу, что Ваше правительство не похоже на некоторых Ваших переводчиков.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Андрей, топоним "Андалузия" пришел в русский через французское "Andalousie". Кстати, сейчас многие словари и справочники уже переводят это как "Андалусия", то есть имеет место двойной вариант написания, когда оба названия не могут считаться официально ошибочными.

Ты уже концовку повести Гоголя прочитал. Вот это учпех. Читать про себя очень полезно. Для непосвященных: Речь идет о повести полтавского писателя «Записки сумасшедшего»ю
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>- Die Tourist - написал:

>>--------------

>>Ese perrito viene de la época del comunismo soviético. Imagínate lo aburrido que era. ¿Cómo le vas a pedir que se tome las cosas menos en serio? Ése señor no sabe lo que es el humor. Saludos.

>

>"А знаете ли, что у алжирского бея под самым носом шишка?" (Н. В. Гоголь)

compensaciones
Коллеги, помогите разобраться со следующим текстом. Или я допереводился, или испанские адвокаты напустили ттумана.
En este caso, tanto la doctrina como la jurisprudencia han establecido que aunque dichos requisitos existieran con anterioridad a la declaración de concurso, la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario realizado por los administradores concúrsales por su no aplicación.
Речь идет о возможности или невозможности проведения зачета встречных требований в конкурсном производстве.
 Condor

>Condor написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>>"Если б мишки были пчелами"

>>

>>Si fuesen / fueran <— Subjuntivo imperfecto

>>

>>

>Potencial compuesto / Condicional perfecto / CONDICIONAL COMPUESTO в условнных предложениях стоит всегда в главных предложениях:

>

>Si los osos fuesen / fueran abejas, condicional simple (presente o futuro) / condicional compuesto (pasado)

>

>

Ну a если речь идёт о конкретных мишках, то если уже померли или же всё-таки стали пчёлами, тогда Si los ositos hubiesen / hubieran sido abejas...

>Condor написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>

>Ну a если речь идёт о конкретных мишках, то если уже померли или же всё-таки стали пчёлами, тогда Si los ositos hubiesen / hubieran sido abejas...

>

>

Привет, Кондор Вася, а вот здесь я с тобой не согласен, так как это предложение вневременное "atemporal", то есть имеются в виду все мишки: которые уже отбросили свои косолапы, которые живут и здравствуют, и которые будут жить во веки веков, аминь.

>Шункарова Наиля Фариховна escribe:

>--------------

>У меня огромная просьба к Елене и Туристу. Если я вам отправлю испанский текст и мой перевод этого текста на русский, не смогли бы вы указать мне мои ошибки?. Я была бы вам так признательна.

Наиля Фариховна,
вывешивайте весь кусок (не забудьте указать. о каком документе идёт речь) и Ваш перевод прямо здесь. Все, кто может и у кого будет время, Вам ответят. Ведь для того и создан этот Форум.

>Дон Пикотиезо escribe:

>--------------

>Хрю-хрю, чтой-то эта нерусская грамматика мне ну никак не хочет поддаваться, особенно когда речь идёт о сослагательных наклонениях.

>

>Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? (Так всё же А, или E,- можно, конечно, в первом случае поставить А, но только после запятой).

Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
О чем было сказано Маркизом с самого начало и показано Вашей скромной слугой.
>EVK написал:

>--------------

>Спасибо всем за помощь. Pano - эта пластина, из которой состоит крышка люка. Речь шла о дверце с двумя пластинами (а не одной, как у канализационного люка), соединенных между собой жесткостями. Но так или иначе всем спасибо

>>Condor написал:

>>--------------

>>Меня вот что интересует,т.е. люк этот, где он находится? Я вот не так давно на подводной локе плавал /погружался, там тоже был люк как минимум двойного paño. Если не большой секрет, типа всё засекречено, военная тайна и т.д., то ты мне можешь сказать на какой подводной лодке он находится? А?

>>

>>>EVK escribe:

>>>--------------

>>>В тексте речь идет о крышке люка:

>>>

>>>La puerta de doble paño

>>>

>>>Непонятно значение слова pañо. Заранее спасибо!

>>

>

Глагол "tocar" часто используется в смысле настало время, подошла очередь, ход. Te toca = твоя очередь, твой ход.
В приведенной вами фразе "ya le tocaba" может означать именно это. В первой же части предложения речь идет о том, что Кристина от чего-то освободилось, похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной, поскольку именно в тот момент подошла её очередь на что-то.
В любом случае это выражение не самый удачный пример для учебника, ибо сложно переводить его без контекста.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 810     4     0    130 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...