Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (20 ms)
Перевод фразы
Добрый день, друзья!,Может быть кто-то знает как перевести фразу :
Pintado a mao por Milu para o museu.Заранее благодарю:)
“Умрем за царя и Отечество!”
Однако же, когда пришла революция, всё случилость с точностью до наоборот, да так по-зверски, что не пожалели даже ни юных царевн, ни обречённого из-за своей хронической болезни цесаревича. Очередная ирония судьбы, или как? Да нет уж, иронией, конечно же, этого не назовёшь, но зато можно запросто назвать неприкрытым садизмом и абсолютной дикостью.
Не дай Бог увидеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный
Из повести (гл. 13) «Капитанская дочка» (1836) А. С. Пушкина (1799— 1837).
В оригинале: Не приведи Бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!
Та же мысль, но более развернутая, содержится в «Пропущенной главе» повести, которая не вошла в окончательную редакцию «Капитанской дочки» и сохранилась только в черновой рукописи: «Не приведи Бог видеть русский бунт — бессмысленный и беспощадный. Те, которые замышляют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердные, коим чужая головушка полушка, да и своя шейка копейка».
Используется в прямом смысле.
 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:

>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".

>

Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
Esta es la letra de la canción "Talianoshka" y aparece en mi página principal de youtube. Me encanta, tanto la canción como la cantante....está la Tatiana como para ascenderla al generalato...Xa,xa,xa,xa...(me estoy riendo en ruso)
Disfrútenla (la canción).
На солнечной поляночке,
Дугою выгнув бровь,
Парнишка на тальяночке
Играет про любовь.
Про то, как ночи жаркие
С подружкой проводил,
Какие полушалки ей
Красивые дарил.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
Когда на битву грозную
Парнишка уходил,
Он ночью тёмной звёздною
Ей сердце предложил.
В ответ дивчина гордая
Шутила видно с ним,
Когда вернёшься с орденом,
Тогда поговорим.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
Боец средь дыма, пороха
С тальяночкой дружил.
И в лютой битве с ворогом
Медаль он заслужил.
Пришло письмо летучее
В заснеженную даль,
Что ждёт, что в крайнем случае,
Согласна на медаль.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
Играй, играй, рассказывай,
Тальяночка, сама
О том, как черноглазая
Свела с ума.
...conoci esta ágina por una amiga que tengo en rusia. Помогите, пожалуйста, перевести. Это писал колумбиец - носитель языка, но, возможно, тут есть орфографические ошибки?
Насколько я знаю, такого слова в реальном испанском языке не существует. Но по смыслу можно перевести как:"Будут продолжать находиться под зонтиками(в тени, затемненными)".
cambio de horario
В эту ночь, стрелки часов нужно будет перевести на один час назад.
Para los despistados, esta noche a las tres se retrasará una hora.
даю согласие на выезд в Страны Шенгенского Соглашения.
даю согласие на выезд моего несовершеннолетнего сына - из Аргентинской Республики в Российскую Федерацию, Страны Шенгенского Соглашения.
помогите пож перевести
Огромное спасибо
 Пользователь удален
И сразу вопрос, Елена: каков Ваш вариант перевода dice y otorga? Вроде бы всё ясно и понятно, но вот перевести коротко...
Aunque el significado es el mismo, estilísticamente DE LA MISMA CALAÑA es más fuerte.
>Yelena escribe:

>--------------

>"de la misma calaña"

>можно перевести как "одного поля ягодки"

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 5     0     0    6 часов назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 89     1     0    19 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...