Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (65 ms)
 Olga
Спасибо, это заголовок книги, книга переведена с арабского на испанский, поэтому не могу понять как перевести . У меня пока стоит Улица Кортес
Помогите перевести
Здравствуйте, помогите перевести "жидкостный уровень". Авиационная электроника. Заранее спасибо.
И может кто знает, есть ли в Москве в наличии подобные словари?
Евгения, все словарные статьи в поисковой выдаче отсортированы по релевантности.
Для предметного разговора, пожалуйста, приведите пример слова или словосочетания, с которым возникают проблемы - разберемся вместе.
Если более или менее художественно: "... жизнь начинается с дерьма и слёз". А вообще интересно. Если бы Вы мне прислали всё стихотворение, я бы попробовала перевести.
Да,снять с учета,в значении выписать,перевожу заявление и немогу правильно перевести,а текст таков, если можете помочь,переведите,пожалуйста.'.........прошу снять с регистрационного учета меня( моего несовершеннолетнего ребёнка)............по адресу ......(жилая площадь составляет)......на ней остаются зарегистрированными..........
Снятие с регистрационного учёта несовершеннолетних,которые не имеют родителей, или особ,согласно которых установлено опеку или попечительство согласовано с органами опеки и попечительства и подтверждается........ Заранее благодарна за помощь
En relación al tratamiento presupuestario que cada ayuntamiento debe dar a las aportaciones del Fondo Estatal de Inversión Local que financien actuaciones en el municipio de que se trate, el Real Decreto Ley no modifica la regulación existente en esta materia, por lo que se sigue regulando por la Ley Reguladora de las Haciendas Locales.
Я бы перевёл как распоряжение бюджетными средствами(порядок расхода бюджетных денег).
Tratamiento fiscal y contable - я бы перевёл как "порядок бухгалтерской и налоговой отчётности".
 Condor

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Но почему вы думаете вы оба (и я тоже ) одинаково?

>

>Кондор, мы так думаем на основании того кусочка текста, который вы привели. Другое дело, если где-то раньше в расскаже шла речь о какой-то единственной фотографии, оставшейся у мальчика. Тогда можно перевести так: Я до сих пор храню эту фотографию.

Но это в принципе тоже самое. Противники выдвигают другую версию, а именно: ¡aunque concesivo! ¡No me rindo! А вот доказать им, это стоит работы.
Да, мир переменился. Могу понять, что ты "нападаешь" на меня. Можешь. Я развлекаюсь. Но, что мужик так себя вел с серьезной женщиной! Мужчины так себя не ведут.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Die Tourist - написал:

>>--------------

>>Елена серьезный человек. Уже как-то тебе говорила, что "не надо подливать масло в огонь". Но ты продолжаешь, вместо того, чтобы сходить к врачу.

>

>И на эти слова я тоже жду реакции Елены.

>

Ты уже концовку повести Гоголя прочитал. Вот это учпех. Читать про себя очень полезно. Для непосвященных: Речь идет о повести полтавского писателя «Записки сумасшедшего»ю
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>- Die Tourist - написал:

>>--------------

>>Ese perrito viene de la época del comunismo soviético. Imagínate lo aburrido que era. ¿Cómo le vas a pedir que se tome las cosas menos en serio? Ése señor no sabe lo que es el humor. Saludos.

>

>"А знаете ли, что у алжирского бея под самым носом шишка?" (Н. В. Гоголь)

И снова, как в старые времена, Турист "тихо сам с собою" ведет беседу. Да и пусть себе, только вот непонятно, на каком языке он это делает. Ибо слово "выражение" среднего рода, а слово "дятел" мужского рода, и перевести ЕЁ никак не получится в любом случае.
Ну а запятая во фразе "Не знаю, пока" означает лишь одно: её следует читать как "Не знаю, до свидания". Лучше бы уж совсем попрощался...

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 5     0     0    7 часов назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 89     1     0    19 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...