Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Turista- написал:
>--------------
>…даже в случае выступления в качестве лица, ведущего дела обеих сторон, или возникновения противоположных (встречных) интересов...
>>Шункарова Наиля Фариховна написал:
>>--------------
>>Товарищи дорогие. Помогите перевести" aunque incida en autocontratacion o intereses opuestos"
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2214 (27 ms)
Это правильно, но "пуристы" могут сказать, что в Испании Вас могут не понять. Но Вы дали хороший перевод.
>Donlucido написал:
>--------------
>Я думаю, что слово край(как территориально-административное деление) можно перевести на испанский также и как - comarca.
>Donlucido написал:
>--------------
>Я думаю, что слово край(как территориально-административное деление) можно перевести на испанский также и как - comarca.
"La verdad es que no me acuerdo de nada de ese día. Aun conservo esta foto."
На мой креольский русский я бы перевёл это, как:
До сих пор вижу это(эту сцену), как наяву
На мой креольский русский я бы перевёл это, как:
До сих пор вижу это(эту сцену), как наяву
А теперь просьба привести примеры употребления этого конкретного сочетания из официальных источников. Хотя бы парочку. Именно со словом "enfermedades". Со ссылками, откуда взят пример. И если можно, без тявканья...
No existe ninguna A. Alexadrovna. El el turista disfrazado que se ríe de todos vosotros.
>Алена Александровна escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста перевести на испанский пару фраз:
>1. Молчание ветра в моей душе
>2. Кончиками пальцев касаюсь ветра ее души
>Алена Александровна escribe:
>--------------
>Помогите пожалуйста перевести на испанский пару фраз:
>1. Молчание ветра в моей душе
>2. Кончиками пальцев касаюсь ветра ее души
Интересный факт!!!
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
Автоматизированный перевод или "человеческий"?
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
Автоматизированный перевод или "человеческий"?
Тупой и еще тупее. Как фильм!
>Amateur escribe:
>--------------
>Los foristas que no saben bien el ruso no deben dejarse confundir por un analfabeto presumido. Завезти (завозить) y завести (заводить) son verbos TOTALMENTE diferentes.
>Amateur escribe:
>--------------
>Los foristas que no saben bien el ruso no deben dejarse confundir por un analfabeto presumido. Завезти (завозить) y завести (заводить) son verbos TOTALMENTE diferentes.
corr: >Привет, братишка!
>Condor escribe:
>--------------
>Привет, братишка? Кстати, может у тебя будут какие-либо идеи как перевести варианты А. и B.?
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Hola Condorini!
>>Qué te pasa Con Ivan:)))
>
>Condor escribe:
>--------------
>Привет, братишка? Кстати, может у тебя будут какие-либо идеи как перевести варианты А. и B.?
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Hola Condorini!
>>Qué te pasa Con Ivan:)))
>
Удаль, она же bravura
Удалец, соответсвенно, muchacho bravo.
Очень на любителя словцо.
Права была Aспирина, контекстуализируя нюансы...
>Amateur escribe:
>--------------
>Удалец - это всё же не совсем "молодец".
>Я бы перевел как osado, gallardo.
Удалец, соответсвенно, muchacho bravo.
Очень на любителя словцо.
Права была Aспирина, контекстуализируя нюансы...
>Amateur escribe:
>--------------
>Удалец - это всё же не совсем "молодец".
>Я бы перевел как osado, gallardo.
>-Turista- написал:
>--------------
>…даже в случае выступления в качестве лица, ведущего дела обеих сторон, или возникновения противоположных (встречных) интересов...
>>Шункарова Наиля Фариховна написал:
>>--------------
>>Товарищи дорогие. Помогите перевести" aunque incida en autocontratacion o intereses opuestos"
>
Помогите перевести " Муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения города..... Московской области городская больница.... Поликлиника для взрослых
В шапке справки.
и фразу "Не страдает заболеваниями, могущими нанести вред здоровью людей оговоренными в международном положении о санитарии от 2005 г .
Спасибо за помощь!!
В шапке справки.
и фразу "Не страдает заболеваниями, могущими нанести вред здоровью людей оговоренными в международном положении о санитарии от 2005 г .
Спасибо за помощь!!
Новое в блогах и на форуме
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Помогите перевести: старость — не радость, а молодость — не жизнь
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз