Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (238 ms)
 Chi

>Mataburros написал:

>--------------

>А можно ведь ещё перевести и как "помпа", "излишняя показуха".

Вы тогда смысл меняете. В оригинале не заложен смысл излишней, да и у показухи сразу отрицательная коннотация, которой нет в оригинале.
Я бы так прямо и переводила: церемония..... очень (потому что "слишком" будет слишком сильно для muy) сложная, включающая (включающая в себя) множество атрибутов.
"Люблю обычные слова,
Как неизведанные страны.
Они понятны лишь сперва,
Потом значенья их туманны.
Их протирают, как стекло,
И в этом наше ремесло."
Давид Самойлов.
У слов же редких, необычных
Полно значений непривычных.
Мы их почистим и протрём,
И лишь потом переведём... :))

>- El Nuevo Turista - написал:

>--------------

>Требует перевода.

>>Vladímir написал:

>>--------------

>>

>>>- El Nuevo Turista - написал:

>>>--------------

>>>Марика без чувства юмора. Pobre viejo.

>>

>>Да какое же тебе еще чувство юмора нужно, светоч ты наш неугасимый?!

>>Ведь перлами твоего "юмора" искренне восхищаются!! Ну как же так - неужели сам не видишь? Нэт, проста абидна, слюшай...

Так переведи, за чем дело встало? Кто ж лучше тебя это сделает, Ph.D. ты наш учёный?!

>Виктор написал:

>--------------

>Даже когда она(он) не появилась бы вовсе.

>

>Я бы перевел так.


Como tal - вовсе? Неожиданная "интертрепация"...
Вообще без определенного контекста точный перевод вряд ли возможен, учитывая широкий разброс семантического поля глагола aparecer. Возможны варианты, но ведь Кондору нужен именно один конкретный, я правильно понимаю?
" для чего на этапе выполнения ? (контракта?) среди прочего учитывается, насколько прибыльным?? выгодным?? (т.е. повлияло-повлекло-привело к выгодным для участников результатам) оказалось для участников предприятия/фирмы принятие (вышеуказанного контрактного) предложения..."
Евгений, вписывается?
Меня больше смущает "resultar beneficiados". О "выгоде" какого характера идёт речь?
Cнова явно латиноамериканский текст :)
 Пользователь удален
Браво. Так держать. А то скоро появится еще цитатник Мао.
>GOURMET написал:

>--------------

>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами, когда они просто просят, и даже умоляют, перевести конкретно написанный текст.

>Так вот, в моём понимании он переводится так:

>

>Dios mío, dame sociego para aceptar lo inevitable,

>Dame coraje para cambiar lo que se pueda cambiar,

>Y dame sagacidad para reconocer las diferencias.

Подождем других мнений.... По-моему, переводить con tal de que "в случае, если" - чушь таки несусветная :) Вот еще фразa тебе, попробуй перевести: Con tal de que no molestes, pues quedarte. Vete a patinar, a no ser que prefieres ir al cine.
Я считам, что эту фразу можно перевести, как:
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Она была вне себя от радости, так как с некоторых пор он потихоньку начал подавать ей сигналы своего неравнодушного отношения к ней.
Как вы переведёте эти два предложения:
Trabajamos lo mismo que en casa - Работаем так же, как и дома. А может быть: Работаем столько же, сколько у себя дома.
Yo trabajo, lo mismo que tú. - Я работаю так же, как и ты. А может быть: Я работаю столько же, сколько и ты.

>Olga Timko escribe:

>--------------

>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))

22 года работаю переводчиком с испанцами. Ситуации были самые разные. "Доводили" только до усталости :).
Что-то Вас не понимаю.
Если уж "довели", то выкладывайте полностью текст и Ваш перевод - подточим. Можно и в мой личный ящик сбросить.

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 10     0     0    1 день назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 92     1     0    20 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
Показать еще...