Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 432 (19 ms)
 Пользователь удален
Маркиз, возьмите меня переводчиком.
>Куазикопулатив написал:

>--------------

>Возьмите меня с собой и дело в шляпе: будем практиковать язык, будем заниматься лыжами с палками и прочее, и прочее, и прочее; и обойдётся это, скорее всего, дешевле, чем местный инструктор-крохобор(от слова кроха).

 Пользователь удален
Браво. Так держать. А то скоро появится еще цитатник Мао.
>GOURMET написал:

>--------------

>Господа! Хватит кормить народ всякими там заумными цитатами, когда они просто просят, и даже умоляют, перевести конкретно написанный текст.

>Так вот, в моём понимании он переводится так:

>

>Dios mío, dame sociego para aceptar lo inevitable,

>Dame coraje para cambiar lo que se pueda cambiar,

>Y dame sagacidad para reconocer las diferencias.

Милая Маренго, имейте в виду: именно то единственное, чем второй вариант отличается от первого, как раз хуже. Un poco seria - это вовсе не "в меру серьезна", а скорее "слегка серьезна". Так что мой Вам искренний совет: придерживайтесь первого варианта, от настоящего испанца, а не западного украинца.
 Condor
Так как в данном тексте речь идёт не о направление (куда удти?), а скорее о нахождение (идти впереди, быть/ находися в первом ряду) или же лидерстве, покровительстве, защите и т. п. (быть ведущим кого-либо), то вполне допустимо употребление DELANTE de mí с глаголом venir, повторяю в данном и ему подобных (кон-)тексте.

>Olga Timko написал:

>--------------

>да я тоже с словаре видела,но почемуто мне кажется что имееться в виду что то не материальное.может я ошибаюсь.вот полная фраза:Ofrecemos a nuestros clientes las soluciones mejor adaptada y adecuada a sus necesidades agregándole nuestra plus valía.

Это же компания "Maisara fruit", которая занимается коммерцией аграрной продукции, так что, скорее всего, в этом случае переводится, как "престиж", "репутация" нашей фирмы.
>
>>Maria написал:

>>--------------

>>Международный транспортно-логистический холдинг. Я не сильно нагружалась и перевела GRUPO INTERNACIONAL LOGĺSTICO . может кто знает, как это действительно звучит по-испански? спасибо.

>заявка на фрахт - petición de fletamiento ?

Скорее
Grupo internacional de transporte y logística
и "solicitud de fletamiento"
А почему "нагружалась", а не "напрягалась"? Новый жаргон?
Здравствуйте, Наталья!
В словаре 1979 года Запорожье написано двояко: Zaporoshe, Zaporoyie.Мне не нравятся эти варианты, но и Ваш не выдерживает критики: ни по-русски и не по-украинскию Если переводить с укр-го, то скорее всего надо бы написать ZAPORIZHZHIA, но это двойное Ж - ужасно. Думаю, что лучше будет в Вашем варианте заменить і на О, и
всё. Удачи!
Да, по-русски это скорее всего "овеществлённое я", что, насколько я понимаю, в испанском можно выразить ещё другими словами как "sólido", "rígido". Ладно, буду искать дальше. Спасибо всем за ваши варианты и ссылки. Елена, кстати, "yo reificado" в смысле как "возведенное на престол, на трон" тоже может служить не плохой метафорой ;)
 Пользователь удален
Судя по высказываниям самой писательницы, новелла небольшая, а посему романом её, скорей всего не назовёшь. Не многотомное это произведение. А на счёт художественности, звучит это, наверное проще и яснее... Здесь, главное смысл передать.
Повествовательность звучит более, что ли, академично. Критерии здесь не столь строгие, в данном конкретном случае.
"Минусовка" - скорее всего разновидность "фонограммы" на профессиональном жаргоне.
Del Tratado de la OMPI:
"fonograma", toda fijación de los sonidos de una ejecución o interpretación o de otros sonidos, o de una representación de sonidos que no sea en forma de una fijación incluida en una obra cinematográfica o audiovisual..............
Saludos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...