Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (70 ms)
 Пользователь удален
Los topos no cambian.
>curioso написал:

>--------------

>Мессир, я протестую! Наш Марк-Цезарь никогда не был унылым говном! Он всегда был, есть и будет говном пьяным и развесёлым. С легким оттенком паранойи, постепенно переходящим в постоянный фон. Так что не надо лишнего наговаривать, своего хватает...

Всё верно: Чтобы сделали вы для того, чтобы удвоить своё богатство(состояние). Вообще-то, те люди, которые играют в казино, прекрасно знают, что в автоматах есть такая опция, как удвоить выигрыш - doblar la ganancia. В принципе, с натяжкой, можно заменить слово ganancia на fortuna - doblar la fortuna.(это то, что сразу пришло мне в голову, так как я заядлый игрок).

>curioso написал:

>--------------

>

>>Кесарь написал:

>>--------------

>

>>Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.

>>

>

>Что ж, 100 раз неуч, тебе остается утешаться только этим. :)))))

По крайней мере у меня есть чем себя утешить, в отличие от тебя, декрепидышь.
 Condor

>Yelena написал:

>--------------

>Condor,

>

>есть "субъект действия глагола" и "объект". Это тоже школьная термиология. "Агент" отдаёт прямым переводом.

Елена, термин «агент» как например в "агент действия" и т. п. в лингвистике на самом деле очень распространён. А вот «корефернтный» не очень.
_____________________________________________
Me extraña que siendo araña te caigas de la pared.

>Depredador Arrecho написал:

>--------------

>А как он общался с Алиночкой, однако, это получается как у приматов, то есть эволюция наоборот, от человека к обезьянам. Сто раз лучше сходить к образованой проститутке, на мой взгляд, с ней хоть можно поговорить о том, о сём, а не только трах-тарарах.

Господь поистине всемогущ - уж если создает быдло, то такое, что паршивее даже представить невозможно.
 Condor

>La violette написал:

>--------------

>Кто слышал как употребляется слово *zumbar *синоним какого слова?

>no lo encuentro en ningún diccionario.

Виолета, глагол zumbar есть во всех словорях, у него наберётся десятка полтора значений. Просто не во всех словорях указаны все его значения, так как он в разных испаноязычных странах зачастую имеет другие или дополнительные значения.

>Isabello написал:

>--------------

>Нет, никаких процентов. Речь идет об ограждениях, и де они не должны мешать этой самой permeabilidad. И тут я сильно закручинилась......

А чего здесь кручиниться-то, я не понимаю, когда здесь идёт речь о том, чтобы эта самая ограда, забор, или что угодно, была бы прозрачной, то есть, чтобы через неё можно было бы свободно созерцать что там твориться за этой оградой.

>Primus inter pares написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>

>>Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...

>

>Не всё коту масленница, пусть себе вкалывают там на чёрных работах, конкистадоры быкоубивцы, а то, совсем закушались там на европейских-то харчах, остию вашу! А мы тут, в это время, плюшками будем баловаться и ехидено злорадствовать, заслужили-с, однако, на старости лет.

МаслеНица.
 Condor

>Eugenio написал:

>--------------

>

>кстати, у вас случайно нет ссылки на список глаголов такого типа(psicológicos o de afección psíquica)? (гуглить пока не пробовал, правда))

Verbo psicológicos o de afección psíquica.
Взгляни вот в этот estudio, на страницы 71, 73, 75, особенно на 73, там есть списки этих глаголов.
http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/000/483/575/RUG01-000483575_2010_0001_AC.pdf
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы!!!
Есть такая фраза на русском "Что хочу, то творю". Ну или что хочу, то и делаю.
А мне нужен перевод наоборот:
"Что творю, то хочу"
(творю тут – так же в значении делаю)
У меня последняя надежда с переводом только на этот форум!!!
Дело на миллион (((

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 51     1     0    4 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 126     2     0    30 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 39     2     0    11 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...