Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
>APUSQUIPAY написал:
>--------------
>Обременён, или же всё-таки лучше сказать - обязан подчиняться?
>
>Сервитут
>Сервитут (от лат. servitus, род. падеж servitutis — рабство, подчинённость), особый вид вещного права, заключающийся в праве пользоваться в установленных пределах чужой вещью или ограничивать её собственника в определённом отношении
>
Обременен сервитутом - это и есть ограничен в праве пользования как собстенник.
>JFS escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
Hola Frasquiel. Creo que depende del contexto. Este "как есть" así a secas, es decir, sin contexto alguno no aclara nada. Y dinos por favor de qué se trata ¿O acaso de quién?
Saludos
>Sagittarius escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Живя в Испании, я много занимался испанским языком.
>
>Во (За) время моего прибывания в Испании я овладел испанским языком.
>
>Занимался - это Imperfecto, а в данном случаи употребляется Indefinido (aprendí).
Крорме, того там есть причастие mucho.
значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
>Alfa написал:
>--------------
>Для меня "плюсы" в этом сайте - это как символы счастья
>
Ну, раз так, то я не могу отказать Вам в такой малости и ставлю Вам плюс. :)
А скажите, тут есть какой-то лимит у минусов? Я бы хотела до 0 дойти, чтобы некоторые товарищи больше не утруждали себя. Альфа, окажите мне ответную любезность, поставьте мне минус. :)))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (34 ms)
>Alfa написал:
>--------------
>Слова не отрока, но мужа!
>Кстати, как будет звучать испанский эквивалент?
А есть подобное выражение на испанском? А на русском это откуда?
По-испански это может прозвучать как "Estas son las palabras de un hombre hecho y derecho, y no las de un infante"
Похоже?
Кондор, такая гордая птица, а слова "пациент" писать не умеет. Никарачо...
А на медицинские темы во всех странах есть уйма анекдотов.
В пятницу вечером, перед уикэндом, лечащий врач проводит вечерний осмотр больных своей палаты. Закончив осмотр, он обращается к ним: Ну что же, господа, до свидания, до понедельника. После паузы: А Вы, Иванов, прощайте...
А на медицинские темы во всех странах есть уйма анекдотов.
В пятницу вечером, перед уикэндом, лечащий врач проводит вечерний осмотр больных своей палаты. Закончив осмотр, он обращается к ним: Ну что же, господа, до свидания, до понедельника. После паузы: А Вы, Иванов, прощайте...
Кондор, дорогой!!
латинская поговорка
Errare humanum est...
(Человеку своейственно ошибаться,...)
Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.
>>>Эстрафалат Закидонский написал:
>>>--------------
>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.
>>
>
>определсЬ - ???
>
>По моему у тебя таже проблема :-)
латинская поговорка
Errare humanum est...
(Человеку своейственно ошибаться,...)
Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.
>>>Эстрафалат Закидонский написал:
>>>--------------
>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.
>>
>
>определсЬ - ???
>
>По моему у тебя таже проблема :-)
SMQ:
Как вижу, пробегаете глазами по тексту, а взгляд направлен...., у каждого есть свои тараканы. Не надо так глубоко копать:
Мне показалось "высокопарным" "потешным" и "комичным", когда человек просто нашёл в Гугле, списал, а преподнёс это " спасибо... ВДОХНОВИЛИ на перевод" (как громко сказано), а потом ещё какие-то "неуместные" "Уж извините", "благозвучие". Вот и всё.
Как вижу, пробегаете глазами по тексту, а взгляд направлен...., у каждого есть свои тараканы. Не надо так глубоко копать:
Мне показалось "высокопарным" "потешным" и "комичным", когда человек просто нашёл в Гугле, списал, а преподнёс это " спасибо... ВДОХНОВИЛИ на перевод" (как громко сказано), а потом ещё какие-то "неуместные" "Уж извините", "благозвучие". Вот и всё.
>APUSQUIPAY написал:
>--------------
>Обременён, или же всё-таки лучше сказать - обязан подчиняться?
>
>Сервитут
>Сервитут (от лат. servitus, род. падеж servitutis — рабство, подчинённость), особый вид вещного права, заключающийся в праве пользоваться в установленных пределах чужой вещью или ограничивать её собственника в определённом отношении
>
Обременен сервитутом - это и есть ограничен в праве пользования как собстенник.
Елена, не соглашусь с вами. Вот точное определение: Es el valor resultante de dividir el valor total del suelo por la superficie total construida o construible de un inmueble.
поэтому нельзя сказать, что это просто цена участка. может есть другие предложения? пока не нашла ничего на эту тему в интернете.
поэтому нельзя сказать, что это просто цена участка. может есть другие предложения? пока не нашла ничего на эту тему в интернете.
>JFS escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
Hola Frasquiel. Creo que depende del contexto. Este "как есть" así a secas, es decir, sin contexto alguno no aclara nada. Y dinos por favor de qué se trata ¿O acaso de quién?
Saludos
>Sagittarius escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Живя в Испании, я много занимался испанским языком.
>
>Во (За) время моего прибывания в Испании я овладел испанским языком.
>
>Занимался - это Imperfecto, а в данном случаи употребляется Indefinido (aprendí).
Крорме, того там есть причастие mucho.
значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Да звучит просто, "Hay decisiones divididas", это слова из песни... Там в принципе говорится о том, что вообще есть в этом мире. Вот я и думаю.... Что бы это значило? Спасибо за участие!!!
>Yelena написал:
>--------------
>Яночка, а как звучит фраза?
>Словосочетание "decisiones divididas" может звучать как " разные/несходные (вплоть до "противоположные") решения"
>Yelena написал:
>--------------
>Яночка, а как звучит фраза?
>Словосочетание "decisiones divididas" может звучать как " разные/несходные (вплоть до "противоположные") решения"
>Alfa написал:
>--------------
>Для меня "плюсы" в этом сайте - это как символы счастья
>
Ну, раз так, то я не могу отказать Вам в такой малости и ставлю Вам плюс. :)
А скажите, тут есть какой-то лимит у минусов? Я бы хотела до 0 дойти, чтобы некоторые товарищи больше не утруждали себя. Альфа, окажите мне ответную любезность, поставьте мне минус. :)))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз