Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>curioso написал:
>--------------
>Вот ссылка на оригинальное исполнение:
>
>
>А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
>
>Эсперанса, Эсперанса,
>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
>
>Я познакомился с тобой и влюбился,
>И был очарован,
>А сейчас всё закончилось,
>Когда я узнал
>твою притворную любовь,
>причинившую боль
>моему бедному сердцу.
>
>Ничего не стоят
>прожитые мною апрели,
>Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
>Та, что вовсе не плохая,
>Представляется такой много раз,
>А та, которая хорошая, такой не кажется.
>
>Ах, что за боль ты мне причиняешь,
>Эсперанса, Боже мой,
>Такая пленительная,
>Но совсем не хорошая.
>
>Ах, что за боль ты мне причиняешь,
>Эсперанса, Боже мой,
>Такая пленительная
>и бессердечная!
>
>Эсперанса, Эсперанса,
>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
....ты танцуешь лишь один ча-ча-ча - Ты только и знаешь, что танцевать ча-ча-ча.
>
>
>
>
>
>
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>pero que se puede hacer имеется ввиду "да что поделать/поделаешь" ?
>Тогда это "que se le va a hacer"/ "que le vamos a hacer"
Лена, но как же можно забывать анекдоты от Крота, который уже не раз предупреждал нас от такой оплошности.
Hаташа Ростова танцует на балу с Поручиком Ржевским.
Поручик прижимает ее к стене.
-Ой, Поручик, Вы хотите меня распять?
-Да нет, раз шесть.
-Что Вы имеете ВВИДУ?
-Что имею, то и введу.
>Dmitri-291 написал:
>--------------
>Живем-то раз.
>Ни о чем не жалею.
>Пропадать, так с музыкой.
>Танцуй, пока молодой.
>Так хорошо погулял, что и похмелье не в тягость.
>
Из всех этих фраз только последняя более-менее подходит. Я бы лучше не искал аналога этой идиомы в русском языке, а перевёл бы так:
Пусть попробуют отнять/отобрать у меня прожитые мною прекрасные/чудные мгновенья.
>Condor написал:
>--------------
>Ну а что касается чукчей, так они и петь и танцевать умеют :)
Чукчи, Кондор, чтобы ты знал, являются самыми настоящими заполярными ковбоями, а это даже ещё круче, чем ковбои, потому что те в таких условиях давно бы околели и отморозили бы себе яйца. А насчёт петь и плясать - это ты верно сказал, и вот яркое тому подтверждение.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 44 (66 ms)
>curioso написал:
>--------------
>Вот ссылка на оригинальное исполнение:
>
>
>А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
>
>Эсперанса, Эсперанса,
>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
>
>Я познакомился с тобой и влюбился,
>И был очарован,
>А сейчас всё закончилось,
>Когда я узнал
>твою притворную любовь,
>причинившую боль
>моему бедному сердцу.
>
>Ничего не стоят
>прожитые мною апрели,
>Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
>Та, что вовсе не плохая,
>Представляется такой много раз,
>А та, которая хорошая, такой не кажется.
>
>Ах, что за боль ты мне причиняешь,
>Эсперанса, Боже мой,
>Такая пленительная,
>Но совсем не хорошая.
>
>Ах, что за боль ты мне причиняешь,
>Эсперанса, Боже мой,
>Такая пленительная
>и бессердечная!
>
>Эсперанса, Эсперанса,
>ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
....ты танцуешь лишь один ча-ча-ча - Ты только и знаешь, что танцевать ча-ча-ча.
>
>
>
>
>
>
>
>
Учитесь, девушки, танцевать также и экзотический карибский танец Мапале, с ним вам не понадобятся никакие диеты и никакой фитнес, чтобы похудеть и постоянно держать себя в прекрасной физической и эротической форме. Танец живота по сравнению с Мапале может показаться детской забавой
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Isapostolos написал:
>>--------------
>pero que se puede hacer имеется ввиду "да что поделать/поделаешь" ?
>Тогда это "que se le va a hacer"/ "que le vamos a hacer"
Лена, но как же можно забывать анекдоты от Крота, который уже не раз предупреждал нас от такой оплошности.
Hаташа Ростова танцует на балу с Поручиком Ржевским.
Поручик прижимает ее к стене.
-Ой, Поручик, Вы хотите меня распять?
-Да нет, раз шесть.
-Что Вы имеете ВВИДУ?
-Что имею, то и введу.
Мария, как опытный маскулин, я хочу тебе посоветовать искать не просто какого-то там звуконосителя, а носителя молодого и поджарого и обязательно с куражом и, чтобы обязательно так же прекрасно как говорил, ещё бы и двигался, то есть танцевал бы латиноамериканские танцы. Я в своё время создал и опробовал эту новую методику изучения испанскому во время занятия танцами, потрясающие результаты скажу я вам получались, не только для ученика, но и для самого учителя. Ладно, хочу раскланяться, мне уже пора в архив.
>Dmitri-291 написал:
>--------------
>Живем-то раз.
>Ни о чем не жалею.
>Пропадать, так с музыкой.
>Танцуй, пока молодой.
>Так хорошо погулял, что и похмелье не в тягость.
>
Из всех этих фраз только последняя более-менее подходит. Я бы лучше не искал аналога этой идиомы в русском языке, а перевёл бы так:
Пусть попробуют отнять/отобрать у меня прожитые мною прекрасные/чудные мгновенья.
En ruso eso sonará aun más grosero y atrevido que "ps-ps". Imagínense por un instante qué puede suceder si alguien diga a una chavala rusa desconocida:
"Какая оппа!"
Aunque, no sé, puede que hoy en día las chicas jóvenes ya lo tomen como un piropo, todo cambia en esta puta vida. Как там в песне поётся:
"Танцуй Россия и плачь Европа, а у меня самая, самая красивая оппа!"
"Какая оппа!"
Aunque, no sé, puede que hoy en día las chicas jóvenes ya lo tomen como un piropo, todo cambia en esta puta vida. Как там в песне поётся:
"Танцуй Россия и плачь Европа, а у меня самая, самая красивая оппа!"
Вот ссылка на оригинальное исполнение:
А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Я познакомился с тобой и влюбился,
И был очарован,
А сейчас всё закончилось,
Когда я узнал
твою притворную любовь,
причинившую боль
моему бедному сердцу.
Ничего не стоят
прожитые мною апрели,
Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
Та, что вовсе не плохая,
Представляется такой много раз,
А та, которая хорошая, такой не кажется.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная,
Но совсем не хорошая.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная
и бессердечная!
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
А вот перевод оригинала: (Эсперанса - полное совпадение с русским Надежда, то есть имя и значение слова)
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Я познакомился с тобой и влюбился,
И был очарован,
А сейчас всё закончилось,
Когда я узнал
твою притворную любовь,
причинившую боль
моему бедному сердцу.
Ничего не стоят
прожитые мною апрели,
Если о женщинах никогда толком не узнаешь.
Та, что вовсе не плохая,
Представляется такой много раз,
А та, которая хорошая, такой не кажется.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная,
Но совсем не хорошая.
Ах, что за боль ты мне причиняешь,
Эсперанса, Боже мой,
Такая пленительная
и бессердечная!
Эсперанса, Эсперанса,
ты танцуешь лишь один ча-ча-ча.
Танцы под Андреевским мостом - страшная сила
В очередной раз затрагиваю эту тему, так как то, что происходит летом на пристани андреевского моста смело можно обозвать чудным островком радости и благодати. Сколько лет уже хожу туда и всё больше убеждаюсь, что лучшей терапии для культивирования в людях человечности, доброжелательности и всеобщей радости и придумать невозможно. Ведь только даже просто смотреть на этих самозабвенно танцующих людей уже пробуждает у всех прохожих светлые чувства, радость в душе и улыбки. Причем, самое интересное, что никто не стесняется танцевать, а каждый выражает себя в движениях так, как может, то есть совершенно не обязательно уметь танцевать, потому что любой новичок смело может приходить туда и его там научат, атмосфера там всегда царит потрясающе дружелюбная.
Какой это плохой образец сальсы был в прошлый раз, Маркиз? Наоборот, хороший. Но почему, объясните, латиноамериканскую сальсу надо сравнивать с русской водкой? А не с русскими танцами: присядкой, чечёткой и др.? Или Вы убеждены, что русские только за воротник закладывать умеют? Кстати, никакого сожаления о том, что "российским гражданам никогда не научиться танцевать Сальсу так блестяще..." лично я не испытываю, т.к. невозможно уметь делать всё лучше всех, согласны??
>Condor написал:
>--------------
>Ну а что касается чукчей, так они и петь и танцевать умеют :)
Чукчи, Кондор, чтобы ты знал, являются самыми настоящими заполярными ковбоями, а это даже ещё круче, чем ковбои, потому что те в таких условиях давно бы околели и отморозили бы себе яйца. А насчёт петь и плясать - это ты верно сказал, и вот яркое тому подтверждение.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз