Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1705 (52 ms)
 Condor
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------

>Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:

>

>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa

>

>Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.

>Как им можно верить после этого, а?

Si cuando lo conocí fuera tan gordo como es ahora, no llevaría aquella vida licenciosa.
Тот факт, что В ТВОЁМ ИДИОЛЕКТЕ не употребляется "ser alguien gordo", тo это ещё совершенно не значит, что прилагательное gordo должно употребляться искллючительно с глаголом estar. Оно употреблятся как с estar, так и с ser. Нет тут единства среди hispanohablantes nativos, я тебе могу множесто примеров предоставить, когда разные люди говорят по своей структуре одинаковых предложениях либо estar либо ser, в зависимости от их идиолекта, региона, страны и так далее. Есть словари, которые так и указывают, что gordo (в значении: Que tiene un cuerpo voluminoso, o que tiene muchas carnes o grasas) используется с обоими глаголами.
Скажу как я вижу это высказывание. Тут не подразумевается ни какой переход из одного состояния в другое, просто сопоставляются два факта, тогда он не был ТАКИМ (до такой степени, большим, огромным) тостым толстяком, каким является сейчас. То есть, он по природе свой всегда был не из худых, просто сейчас дошёл до той кондиции, при которой он не погулял бы как сейчас, так и в прошлом. То есть, когда он был тогда в меру тостым, он мог вести ту бл... жизнь :), которую вёл.

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…

Привет Евгений!
Но в том-то и дело, что здесь в России так и говорят: "мастерская" или "творческая мастерская", особенно в области перевода, и здесь совпадает 100% с нашим "taller" (то есть, не теоретический курс, а именно рассмотрение вариантов перевода, упражнения по переводу, примеры, и т. д)
Angel, добрый день. Когда мы меняли квартиру (тоже была сделка купли-продажи, но целая цепочка), то выписывались и прописывались после подписания и оформления всех документов по сделке. То есть в паспортном столе нас выписали и прописали на основании нотариально заверенных документов о продаже старой и покупке новой квартиры. Тем более, в этих документах обычно устанавливается срок освобождения квартиры - в нашем случае это был месяц. Было это 10 лет назад, возможно, что-то поменялось. Но я не понимаю, на каком основании Вас снимут с регистрации без договора купли-продажи? По закону нельзя выписать человека "в никуда". Так что, думаю, покупатель несколько погорячился. Успехов.

>TatianaP написал:

>--------------

>Оттуда Ваш "Ejecutor", Татьяна :)без привязки к местности.

>

>Елена, я не пользовалась Google; просто у меня есть знакомый адвокат-испанец (настоящий испанец, не русский эмигрант )), так что информация "из первых рук" ; )

О, поздравляю вас Татьяна, у вас наконец-то появилось хоть что-то настоящее, да и не просто какая-то фигня, понимаешь ли, а целый испанский адвокат, который мне, в данном контексте почему-то напоминает японского городового. Вижу, вижу, дорогуша, что вы далеко пойдёте и, не ровён час, у вас скоро появится настоящий Испанский Король, или принц, на худой конец, который будет называть вас своей неподражаемой донсельей, птичкой из малорóссии.
В Москве. Вот еще совет, знаю, как мало информации о С2 экзамене. Когда будете готовиться к аудированию, чтобы натренировать восприятие на слух, найдите подкасты или даже лучше программы на радио, особенно там, где есть вопросы к слушателям, которые звонят и отвечают. Объясню: на экзамене будет что-то подобное, будут мямлящие, как-будто что-то жующие во время разговоров. Не ждите качества аудиокниг. В одном задании был уругваец (оно понятно, чтобы усложнить точно будет кто-то оттуда или из Аргентины), но у того явно еще проблемы с дикцией, смесь уругвайского с кубинским (если понимаете, о чем я). Во время перерыва мы с другими ребятами обменялись ощущениями, так что это не только мое мнение

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>>Я тебя понимаю. Кому же хочется быть посмешищем? ))))

>нифига ты не понимаешь. Или неверный фраз-й оборот применяешь по неграмотности. Иначе получается, что тебе не хочется быть посмешищем, но ты все-таки Оно есть. :)

разница только в том, что мне-то по барабану, а ты просто комплексуешь и слабые твои стороны тебе обнаружить - ох, как! - страаашно :)
> Кузя- ты санитарка?

Да, я лечу таких как ты и вкалываю им уколы ;)
"понятия" то есть...
>Alejandro Gonzalez написал:

>--------------

>Привет, Санрдин! Я бы не стал париться из-за этого. В принципе, мы почти-почти-почти не отличаем буквы /b/ и /v/. Насчет якобы "испанского" варианта чтения, то мне жалко тебя разочаровать, но такого пониятия нет: в Андалузии произносят по-своему, в Мадриде по-другому, и в Галисии, и в Стране Басков... Главное, что мы все понимаем друг друга... и иностранцев тоже ;-)

 Пользователь удален
У меня нет и не было никаких клонов. У меня есть только один псевдоним, который я никогда не скрывал, это Инкогнито. И меня действительно очень трудно не узнать. Поди-ка приведи еще хоть один пример! А вот все твои шавки на одно лицо, с теми же ошибками и в русском, и в испанском, и с теми же погаными и скудоумными словечками. Гавкнут, полают, получат по ушам - и отваливают в никуда!

>Yelena написал:

>--------------

>Я уже писала о том, что скорее всего речь идёт о "створке-дверном полотне". Так как это редко встречается, нашла подтверждение. У меня под рукой сейчас нет моего замечательного "Diccionario de carpintería".

Мне кажется, Лена, что ты путаешь два понятия - створки и дверное полотно. Это не одно и то же. Створки - это пустой проём в двери, где располагается сама дверь. Скажем, иногда говорят - створки футбольных ворот, где, естественно, не может быть никакого полотна.

>ENERGÚMENO PRIMATUS написал:

>--------------

>Нет, Кондор, ейнто гораздо сложнее и утончённее:

>По типу - "У какого молодца утром капает с конца?"

>А вы что подумали? Чайник же, конечно, малпенсадос, но не те чайники, которые не разбираются в компьютерах, типа нас с вами, а те, настоящие, у которых есть конец, а точнее пипец.

Потрясающая глубина постижения! Дивный источник разума и мудрости! Как славно жить с таким титаном мысли просто в одну эпоху.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 111     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...