Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>> А ещё ведь можно ЗАВЕСТИ ДРУЗЕЙ
>
>А ещё можно ЗАВЕСТИ ЧЕЛОВЕКА, то есть заставить его нервничать, взвинтить его, накрутить ему нервы...
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
>Sagittarius escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Живя в Испании, я много занимался испанским языком.
>
>Во (За) время моего прибывания в Испании я овладел испанским языком.
>
>Занимался - это Imperfecto, а в данном случаи употребляется Indefinido (aprendí).
Крорме, того там есть причастие mucho.
значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1707 (246 ms)
Кузя, маленький совет на будущее: не обращайте внимание на эти "упрямые ворчания" Гугля - он делает это практически всегда, когда набираешь редкое словосочетание, и к его подлинности это не имеет никакого отношения. К тому же сослагательное наклонение - оно и есть сослагательное. Как в песне поется: Quzás, quizás, quizás...
У меня есть одна вопроса. Кто это нормальный?
>Аркадий написал:
>--------------
>Что можно сказать двум психически нездоровым людям? Да ничего. Похоже, что это вообще фирменный знак данного форума, тем более что он весь построен на их диалоге. Гундите дальше. А я, пожалуй, пойду... В такой компании нормальным людям делать нечего.
>Аркадий написал:
>--------------
>Что можно сказать двум психически нездоровым людям? Да ничего. Похоже, что это вообще фирменный знак данного форума, тем более что он весь построен на их диалоге. Гундите дальше. А я, пожалуй, пойду... В такой компании нормальным людям делать нечего.
Зато по отцовской линии я из вятских крестьян до 7 колена. Он первым из них ушел из деревни, закончил Педагогический институт в Вятке, то есть в Кирове, а оттуда - сразу на офицерские артиллерийские курсы и после на фронт в Сталинград, где с мамой и познакомился. Вот она - Россия 20 века, где все сословия перемешались в одном котле социально-экономических и политических пертурбаций.
Клюшечник и высота
Сразу почему-то вспоминается "Чапаев и пустота". Не читаю, правда, подобное, но очень созвучно вышло:)
Кто знает, как правильно перевести на испанский "ангар-клюшечник" и "высота в коньке" (или по коньку). Я даже не знаю, правильно ли это звучит по-русски.
У кого есть знания на этот счет и в русском варианте - прошу поделиться. Спасибо
Кто знает, как правильно перевести на испанский "ангар-клюшечник" и "высота в коньке" (или по коньку). Я даже не знаю, правильно ли это звучит по-русски.
У кого есть знания на этот счет и в русском варианте - прошу поделиться. Спасибо
Крот, а тебе не показать откуда писи-каки берутся? Хи-хи
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Интересно, а хоть одна из местных шавок способна сделать то же самое? Есть у них, кроме лая, хоть что-нибудь, что можно предъявить? Может, Сеня свою "какашку" дипломированную?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Интересно, а хоть одна из местных шавок способна сделать то же самое? Есть у них, кроме лая, хоть что-нибудь, что можно предъявить? Может, Сеня свою "какашку" дипломированную?
В самом тексте в 2-х местах появляется несогласованность времён.
С другой стороны, cargo этом контексте означает занимая должность(обязанности), то есть получается.
регистрационная запись 1а, занимаемые ими должности, которые они заявили актуальными в упомянутом ранее нотариальном акте, должности, которые продолжают быть действительными на сегодняшний день по Регистру дэ но сэ кэ.
С другой стороны, cargo этом контексте означает занимая должность(обязанности), то есть получается.
регистрационная запись 1а, занимаемые ими должности, которые они заявили актуальными в упомянутом ранее нотариальном акте, должности, которые продолжают быть действительными на сегодняшний день по Регистру дэ но сэ кэ.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>> А ещё ведь можно ЗАВЕСТИ ДРУЗЕЙ
>
>А ещё можно ЗАВЕСТИ ЧЕЛОВЕКА, то есть заставить его нервничать, взвинтить его, накрутить ему нервы...
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
Кондор, дорогой!!
латинская поговорка
Errare humanum est...
(Человеку своейственно ошибаться,...)
Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.
>>>Эстрафалат Закидонский написал:
>>>--------------
>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.
>>
>
>определсЬ - ???
>
>По моему у тебя таже проблема :-)
латинская поговорка
Errare humanum est...
(Человеку своейственно ошибаться,...)
Кстати, там ещё продолжение есть, довольно веское...
>Condor escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- escribe:
>>--------------
>>За чувство юмора ставлю 100 (5). Но писать надо определсЬ. Что-то у тебя с клавиатурой.
>>>Эстрафалат Закидонский написал:
>>>--------------
>>>Да, турист, ты всё-таки давай сам вначале определисть кто-ты - граммАтей, граммотей, грамматист, или хунвейбин.
>>
>
>определсЬ - ???
>
>По моему у тебя таже проблема :-)
SMQ:
Как вижу, пробегаете глазами по тексту, а взгляд направлен...., у каждого есть свои тараканы. Не надо так глубоко копать:
Мне показалось "высокопарным" "потешным" и "комичным", когда человек просто нашёл в Гугле, списал, а преподнёс это " спасибо... ВДОХНОВИЛИ на перевод" (как громко сказано), а потом ещё какие-то "неуместные" "Уж извините", "благозвучие". Вот и всё.
Как вижу, пробегаете глазами по тексту, а взгляд направлен...., у каждого есть свои тараканы. Не надо так глубоко копать:
Мне показалось "высокопарным" "потешным" и "комичным", когда человек просто нашёл в Гугле, списал, а преподнёс это " спасибо... ВДОХНОВИЛИ на перевод" (как громко сказано), а потом ещё какие-то "неуместные" "Уж извините", "благозвучие". Вот и всё.
>Sagittarius escribe:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>Живя в Испании, я много занимался испанским языком.
>
>Во (За) время моего прибывания в Испании я овладел испанским языком.
>
>Занимался - это Imperfecto, а в данном случаи употребляется Indefinido (aprendí).
Крорме, того там есть причастие mucho.
значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз