Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ",(это, конечно, неверно. Переводится - пока он усаживался. Пока сидел - mientras permanecia sentado)
>
Только сейчас заметил, что ты это написал в другой ветке.
Кстати, как бы ты перевёл вот это предложение
Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
в следующем контексте:
A los 75 anos de edad, Augusto empezó a perder la vista, Blanca había fallecido 5 años antes y a partir de ese momento él dejó de tener interés por la ciencia. Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
Saludos
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Администрация работает. Вас то, господин-товарищ, заблокировали очередной раз.
Уж чья бы корова мычала! Тебя-то с клонами уже сколько раз блокировали? Десятки! И не Турист ты здесь, а Богатая попка. Турист давно заблокирован. И не работает администратор, а мелко мстит - я ему в личку иногда прямо пишу всё, что про его политику на форуме думаю. А ему это не нравится. Но вместо ответа он предпочитает блокировать. Что тоже характеризует его как управленца. Да мне по фигу! Форума-то всё равно уже нет. И этот мой ник он заблокирует рано или поздно, я в этом нисколечко не сомневаюсь. Но толку это никакого не прибавит. Я ведь в отличие от тебя за "рейтингами" никогда не гнался, а только хохочу после каждого твоего "минуса". Вот и сегодня весь день хохочу. Но тебе этого всё равно не понять. Как и очень-очень многого другого.
>Volkova Elena написал:
>--------------
>Hola! Puede ayudarte...
>До 1889 года официально название "Лондон" носил только город Лондон, но с некоторых пор это название стали относить также к Лондонской провинции, а сейчас и к Большому Лондону.
>>Katarina написал:
>>--------------
>>Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.
>>
Зачем огород городить, я не врубаюсь, когда всё можно перевести гораздо проще, так как "всё гениальное просто", а именно:
Официально до 1889 года Лондоном называлось, непосредственно, всё что находилось в черте тогдашнего города, но, в дальнейшем, это название перекинулось так же и на его окрестности, а в наше время на то, что принято называть Большим Лондоном.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1834 (64 ms)
Ты правильно подметил на счет сорняков. Интересно, как переводят эти милые создания? Может лучше, чем Гугиландия? Или все-таки хуже? Мда. 25 лет, 1,78, все на месте и бООООльшой опыт работы. Знаю мнООООго языков. Да, таких много не только в России. Держись, дружок.
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Да, все мы туда движемся, безудержно и неотвратимо, и ничего с этим не поделаешь, как бы ты не дёргался и не суетился. Кроме двух метров сырой земли ничего не останется, как ты тут попой не крути, хотя крот и там будет чувствовать себя в своей стихии, как там говорится "mala yerba nunca muere".
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Да, все мы туда движемся, безудержно и неотвратимо, и ничего с этим не поделаешь, как бы ты не дёргался и не суетился. Кроме двух метров сырой земли ничего не останется, как ты тут попой не крути, хотя крот и там будет чувствовать себя в своей стихии, как там говорится "mala yerba nunca muere".
Фото этих мест у меня в фотографиях на странице...
>Ekaterina написал:
>--------------
>"Пешая прогулка" на 70 км вдоль Байкала в сопровождении гнуса с переправой на плоту через Ангару с обязательной варкой каши в котелке и возможностью помыться на базе :)) Ничто не сравнится с пешими походами по России.. Я лично знакома с пожилой испанской дамой, которая искренне думала, что Байкал это примерно, как Пиренеи, только ближе к востоку :)) Прилагай фотографии походов :)) А то для них senderismo и caminata это, как пара часов по ущелью Маска на Тенерифщине или по склонам вблизи Барселоны.
>Ekaterina написал:
>--------------
>"Пешая прогулка" на 70 км вдоль Байкала в сопровождении гнуса с переправой на плоту через Ангару с обязательной варкой каши в котелке и возможностью помыться на базе :)) Ничто не сравнится с пешими походами по России.. Я лично знакома с пожилой испанской дамой, которая искренне думала, что Байкал это примерно, как Пиренеи, только ближе к востоку :)) Прилагай фотографии походов :)) А то для них senderismo и caminata это, как пара часов по ущелью Маска на Тенерифщине или по склонам вблизи Барселоны.
Добрый день, Ирина,
а все это в письменном виде или в устном, надежно ли оно положено на бумагу? Евгений все очень правильно сказал. И таких специфических оборотов нет. Я только сомневаюсь, что amado относится к мужчине, возможно, тут подразумевалось ha amado [ella]. Очень невнятно звучит no se les olvide, не забудьте их, кого их-то? Гораздо логичнее было no se lo olviden, то бишь, не забудьте, кто командует. Если это кто-то делал субтитры к телеинтервью актера, то легко мог и напортачить, эти журналисты ...
а все это в письменном виде или в устном, надежно ли оно положено на бумагу? Евгений все очень правильно сказал. И таких специфических оборотов нет. Я только сомневаюсь, что amado относится к мужчине, возможно, тут подразумевалось ha amado [ella]. Очень невнятно звучит no se les olvide, не забудьте их, кого их-то? Гораздо логичнее было no se lo olviden, то бишь, не забудьте, кто командует. Если это кто-то делал субтитры к телеинтервью актера, то легко мог и напортачить, эти журналисты ...
– Здравствуй. Что это у тебя? Учебник русского языка? Но ты уже свободно говоришь по-русски. У тебя ведь родители русские.
– Нет, только мама русская. Папа – американец, и дома мы говорим по-английски.
Creo que la partícula 'ведь' en ese texto viene a equivaler más o menos a las siguientes locusiones españolas:
Si ... / Si es que ... / Anda (que) si ... / Vaya (que) si ...
—Hola. ¿Qué tienes ahí? (= ¿Qué es eso?} ¿Manual de ruso? Pero (tú) ya hablas ruso con fluidez. Vaya si son rusos tus padres.
—No, sólo la madre es rusa. El papá es americano, y en casa hablamos inglés.
– Нет, только мама русская. Папа – американец, и дома мы говорим по-английски.
Creo que la partícula 'ведь' en ese texto viene a equivaler más o menos a las siguientes locusiones españolas:
Si ... / Si es que ... / Anda (que) si ... / Vaya (que) si ...
—Hola. ¿Qué tienes ahí? (= ¿Qué es eso?} ¿Manual de ruso? Pero (tú) ya hablas ruso con fluidez. Vaya si son rusos tus padres.
—No, sólo la madre es rusa. El papá es americano, y en casa hablamos inglés.
Хахаха, соглашусь! Но всё же такие бывают)))
>Статхаудер написал:
>--------------
>
>>Estrella Moretti написал:
>
>>La frase que mencioné se trata de esto, que a las chicas les pueden decir un monton de las cosas bonitas pero siempre se encuentra un tipo que le echa una broma y la "engancha" con esto. O sea que a las chicas les gustan los chicos malos.
>
>Бред, на мой взгляд это может понравиться только тем девицам у которых существует комплекс собственной неполноценности, которым в детстве явно чего-то не додали, я имею в виду духовную, а не материальную сторону дела.
>
>Статхаудер написал:
>--------------
>
>>Estrella Moretti написал:
>
>>La frase que mencioné se trata de esto, que a las chicas les pueden decir un monton de las cosas bonitas pero siempre se encuentra un tipo que le echa una broma y la "engancha" con esto. O sea que a las chicas les gustan los chicos malos.
>
>Бред, на мой взгляд это может понравиться только тем девицам у которых существует комплекс собственной неполноценности, которым в детстве явно чего-то не додали, я имею в виду духовную, а не материальную сторону дела.
>
Случай из жизни, или как избежать божьей кары
Выхожу я как-то рано утром на даче за околицу и - "бог ты мой!" - передо мной предстаёт прелюбопытноинтереснейшая картинка: Куча коровьево навоза в котором копошится несметное количество упитанных, слегка самодовольных опарышей.
- Вот это да! - подумал я,- насколько же мощна и удивительна живая природа, если она способна жить, развиваться и процветать в отвратительных коровьих, и не только, экскрементах.
Внезапно, откуда ни возьмись, прилетела неизвесная мне до селе нагловатая птичка, села на эту кучу и стала с упоением пожирать это лакомство, постукивая от удовольствия своим кривым клювом. Она так увлеклась этим занятием, что не заметила как к ней осторожно подкрался соседский бандитский кот, крепко схватил её своими цепкими когтями и начал беспощадно душить. Когда бедная птица перестала трепыхаться, он начал её поглащать, да с таким усердием, что прекрасно был слышен неприятный хруст перемалываемых костей невинной жертвы.(продолжение следует)
- Вот это да! - подумал я,- насколько же мощна и удивительна живая природа, если она способна жить, развиваться и процветать в отвратительных коровьих, и не только, экскрементах.
Внезапно, откуда ни возьмись, прилетела неизвесная мне до селе нагловатая птичка, села на эту кучу и стала с упоением пожирать это лакомство, постукивая от удовольствия своим кривым клювом. Она так увлеклась этим занятием, что не заметила как к ней осторожно подкрался соседский бандитский кот, крепко схватил её своими цепкими когтями и начал беспощадно душить. Когда бедная птица перестала трепыхаться, он начал её поглащать, да с таким усердием, что прекрасно был слышен неприятный хруст перемалываемых костей невинной жертвы.(продолжение следует)
>Аналой Сутра escribe:
>--------------
>Я думаю, что "Mientras... SE SENTABA" следует перевести как "Пока... СИДЕЛ",(это, конечно, неверно. Переводится - пока он усаживался. Пока сидел - mientras permanecia sentado)
>
Только сейчас заметил, что ты это написал в другой ветке.
Кстати, как бы ты перевёл вот это предложение
Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
в следующем контексте:
A los 75 anos de edad, Augusto empezó a perder la vista, Blanca había fallecido 5 años antes y a partir de ese momento él dejó de tener interés por la ciencia. Su hija mayor lo cuidaba mientras se sentaba, durante horas, inmóvil y pensativo, a rememorar todo lo que había vivido.
Saludos
Да, слово "canguro" имеет очень много значений, которые словари, изданные в Испании не отражают. Хорошо, что Интернет развивается быстрыми темпами в странах Латинской Америки. Это нас помогает найти точное слово при переводе. И когда мы рассматриваем на страницах форума какой-то перевод, необходимо учесть язык стран Латинской Америки, т.е., большинства носителей, а не только "европейский вариант". Успехов в переводческом деле.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Друзья, огромное всем спасибо. Помогли.
>Что касается слова "наукоёмкий", мне больше всего понравилось выражение de alto contenido científico.
>Относительно canguro я, видимо, не совсем корректно сформулировал вопрос, поэтому началась дискуссия. В оригинале было так: Está prohibido el uso de accesorios no corporativos como lo son maletas bolsos, canguros, gorras...
>Думаю, благодаря вашим разъяснениям, здесь больше всего подойдут значения: сумка на пояс и барсетка.
>И, конечно, было очень интересно узнать другие значения этого слова. Кто знает, а вдруг пригодятся в дальнейшем?
>
>
>барсетка
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Друзья, огромное всем спасибо. Помогли.
>Что касается слова "наукоёмкий", мне больше всего понравилось выражение de alto contenido científico.
>Относительно canguro я, видимо, не совсем корректно сформулировал вопрос, поэтому началась дискуссия. В оригинале было так: Está prohibido el uso de accesorios no corporativos como lo son maletas bolsos, canguros, gorras...
>Думаю, благодаря вашим разъяснениям, здесь больше всего подойдут значения: сумка на пояс и барсетка.
>И, конечно, было очень интересно узнать другие значения этого слова. Кто знает, а вдруг пригодятся в дальнейшем?
>
>
>барсетка
>EL VIAJANTE написал:
>--------------
>Администрация работает. Вас то, господин-товарищ, заблокировали очередной раз.
Уж чья бы корова мычала! Тебя-то с клонами уже сколько раз блокировали? Десятки! И не Турист ты здесь, а Богатая попка. Турист давно заблокирован. И не работает администратор, а мелко мстит - я ему в личку иногда прямо пишу всё, что про его политику на форуме думаю. А ему это не нравится. Но вместо ответа он предпочитает блокировать. Что тоже характеризует его как управленца. Да мне по фигу! Форума-то всё равно уже нет. И этот мой ник он заблокирует рано или поздно, я в этом нисколечко не сомневаюсь. Но толку это никакого не прибавит. Я ведь в отличие от тебя за "рейтингами" никогда не гнался, а только хохочу после каждого твоего "минуса". Вот и сегодня весь день хохочу. Но тебе этого всё равно не понять. Как и очень-очень многого другого.
>Volkova Elena написал:
>--------------
>Hola! Puede ayudarte...
>До 1889 года официально название "Лондон" носил только город Лондон, но с некоторых пор это название стали относить также к Лондонской провинции, а сейчас и к Большому Лондону.
>>Katarina написал:
>>--------------
>>Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.
>>
Зачем огород городить, я не врубаюсь, когда всё можно перевести гораздо проще, так как "всё гениальное просто", а именно:
Официально до 1889 года Лондоном называлось, непосредственно, всё что находилось в черте тогдашнего города, но, в дальнейшем, это название перекинулось так же и на его окрестности, а в наше время на то, что принято называть Большим Лондоном.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз