Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1834 (206 ms)

>Condor написал:

>--------------

>

>>Natalie Terekhova escribe:

>>--------------

>>Моя професора заклинает нас не использовать повелительное наклонение в общественных местах. для испанца это оскорбление. только condicional :eek:

>

>

>Ну да, конечно, мы все здесь при дворе короля Карлоса, этикет нам не позволяет сказать, написать такое как:

>

>(¡)Ayudarme, por favor(!)

>

>(¡)Enseñarme ruso, inglés, etc. por favor(!)

>

>В которых кроется следующее:

>

>Deseo /quiero que alguien /ustedes pueda(n) аyudarme (enseñarme ruso, inglés, etc.), por favor.

>

>

>Или же такое:

>

>(Обращение на "ты")

>

>Ahora, vosotros a estudiar, y esta niña a la cama. (La feria de los discretos - Pío Baroja)

>

>Oír, niñas, ¿este pueblo es casasana? (Viaje a la Alcarria - Camilo José Cela)

>

>

>(Обращение на "Вы")

>

>Que usted sigan bien, y divertirse - les gritó el hombre. (Paradox rey - Pío Baroja)

>

>Adiós, señorita Elvira, descansar. (La colmena -Camilo José Cela)

>

>

>А то, не дай бог, нас "истинные" испанцы услышут и что-нибуть отрежут нам. :(

>

Ella de todas formas utilizo esta frase como si fuera extranjera, aunque con ínfulas de parecer a un nativo. Ella escribió:
"Deseo enseñarme ruso" - no concuerda y está mal dicho de todas maneras.
 Пользователь удален
Por cierto, y hablando de mujeres.... Sé que tienes cierta relación con Mapaches Mon, ¿no es cierto, Turistishka?
No lo niegues, pecador, porque en mi bola veo toda la verdad
Para que lo sepa el resto de la audiencia, la tal Mapaches Mon intentó asesinar, quiero decir, destruir este foro atacando al señor Vladimir, luego a la señorita Yelena, Frasquiel, Carlos Abrego, Kuzia y Marqués.
Como no lo consiguió, y a cambio de favores que no quiero revelar de momento, contratró a este FANTOCHE de turistishka.
Uno de sus secretarios ES LA MISMÍSIMA MAPACHES MON en persona, una mujer tan soberbia como su cómplice el turistishka
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>--------------

>За тех, кто дороги и милы,

>К кому влечет любовь сама!

>Вот дай-то Бог мне только силы

>Сойти хоть раз еще с ума!

>

>И, свой исполняя долг первейший,

>Во весь, что есть, поднявшись рост,

>За наших дам, за милых женщин

>Провозглашаю я этот тост!

>

>Дорогие женщины!

>

>Я покидаю свой воздушный лайнер на несколько дней.

>Вместо него будет зиять мой виртуальный букет роз Вам.

>С праздником!

Помогите улучшить перевод песни
Привет, профессионалам! Помогите улучшить и облагородить мой перевод на русский язык одной известной песни, чтобы он стал более художественным и не выглядел бы таким комично-трагичным.
"Слушай! Я говорю с тобой из тюрьмы.
В этом мире всегда будут существовать лишь четыре стороны,
И между этими сторонами всегда будут происходить одни и те же вещи.
Для меня сейчас не существует ни луны, ни звёзд, ни неба,
Для меня не светит солнце, а всё вокруг лишь сплошная тьма.
Обречённый навсегда в этой зловещей тюремной камере,
Куда не доходит ни людская любовь, ни даже голоса,
Провожу в ней дни и ночи напролёт,
И лишь неистребимые воспоминания о моей покойной матушке,
Ещё как-то поддерживают меня.
Сейчас я жажду лишь одного, чтобы смерть забрала меня отсюда,
И таким образом вновь воссоединила бы меня с ней на небесах,
Только таким образом сможет исправиться к лучшему моя судьба.
Ах, как я безнадёжно одинок, лишь смерть дожидается встречи со мной.
Ах, как я одинок, когда же наконец придёт мой черёд.
Ах, как нестерпимо больно прозябать в таких условиях,
Это не жизнь, а сплошные мучения, ты слышишь меня, пресвятая Магдалена.
С другой стороны, люди, которые окружают меня здесь в тюрьме,
Совсем не люди, а звери и не понимают, что они творят."
Вот ссылка на песню:


 Condor

>Дон Гуапо написал:

>--------------

>Уточняю, применять в этом случае любое окончание, кроме "a".

>Hazlo cundo quieras/quierAn/querAmos/

>*Hazlo cuando quiera(нежелательно).- Лучше всегда в этом случае писать: Hazlo cuando él/ella quiera.

Не вижу причин, почему фразу «Hazlo cuando quiera» "нежелательно", —будь то в письме (письменно), будь то в устной речи—, употреблять БЕЗ él/ella.
Во-первых, такие предложения как «Hazlo cuando quiera» стоят ИЗОЛИРОВАННО, то есть вне кого-либо КОНТЕКСТА, только в учебниках. Как в письменной, так и в устной речи ВСЕГДА ЕСТЬ КОНТЕКСТ.
Если мы ВЫРВИМ из КОНТЕКСТА фразу «Que venga cuando quieras» из пьесы »Nosotros somos Dios«, то в ней тогда тоже не совсем понятно, что является субъектом 'venga', хотя у читателя/слушателя не возникает НИКАКОГО сомнения относительно субъекта. Тоже самое можно сказать по поводу 'quiera' в «Hazlo cuando quiera», то есть эта фраза "прочитанная/произнесённая" в ОПРЕДЕЛЁННОМ КОНТЕКСТЕ быдет без затруднений понято читателем/собеседником.
Во-вторых, 'cuandoquiera' как "relativo inespecífico" согласно норме испанского языка является составной частью оборота (locución conjuntiva temporal) 'cuandoquiera QUE' и употребляется по схеме »cuandoquiera que oración de relativo especificativa«, например «Hazlo cuandoquiera que te pida». Кстати, эта последния фраза с 'pida' в придаточном предложение, тоже БЕЗ КОНТЕКСТА, допускает двойное толкавание.
В-третьих,... :-)
________________________
И всё-таки она вертится!

Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?
После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?

Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.

Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.
Oye, como basura, ponte pa"las cosas, que te va a comer el lobo y ni la caperucita te salva.
>Barcelona написал:

>--------------

>

>Turista, ¿por qué te disfrazas de lobo?, ¿por qué planteas cuestiones que ni tu mismo escribes ni piensas?

>

>После развода родителей самой пострадавшей стороной всегда остаются дети. А как же происходит в этом случае решение жилищного вопроса для них?

>

>Развод предполагает в первую очередь раздел совместного имущества, самым весомым из которого является, как правило, недвижимость. И хотя в Декларации прав ребенка, которая принята Россией, есть статья прямо гарантирующее право детей на жилище, на деле не всегда так.

>

>Если несовершеннолетний ребенок остается с тем из родителей, кому на праве собственности принадлежит квартира, вопрос отпадает сам собой. Но, к сожалению, иногда случается и обратная ситуация, когда право воспитания и совместного проживания с ребенком переходит безквартирному родителю. В случае если отношения между родителями напряженные, а так чаще всего и бывает, то руководствуюсь 31 статьей Жилищного кодекса, собственник жилья имеет право выселить бывшую супругу или супруга из квартиры. Норма, о том, что за бывшим супругом сохраняется право пользования жильем, пока находится только на рассмотрении в Государственной Думе, и будет принят не ранее конца текущего года. Пока ж бывший супруг может быть выселен из жилого помещения, если не является его собственником. Исключение составляет лишь случай, если между бывшими супругами имеется договор, позволяющий проживать в квартире и после бракоразводного процесса.

>


>Болотова Ирина написал:

>--------------

----- посмотрите- токо во времена СССР была создана более менее боеспособная армия. И как только она была создана, ее тут же начали разрушать! Никогда, ни при каких системах,если не работает охрана собственно богатств и государства- все разграбляется!
Великодержавная старая болтовня, это точно.
Все кругом виноваты в развале Советского Государства: массоны, жиды, подлые американцы, сам Папа Римский, а может быть даже и мать Тереза. А мы все такие умненькие, продвинутые, добренькие интернационалисты с распахнутой душой, пали невинной жертвой капиталистических развратников, страшных подонков и подлецов. Очень удобная позиция и очень примитивная, напоминающая те времена, когда люди считали Землю центром Вселенной. В России до сих пор, несмотря на её полное фиаско и всемирный несмыаемый позор, начавшиеся в 80-х годах, есть огромное количество людей, которые считают её центром мира и постоянно кричат:"Великая Россия, великая Россия, мы ещё вам всем покажем". Раковая опухоль, давно пустившая метастазы находится, безусловно, не снаружи, а внутри самой страны. А насчёт Армии СССР я прекрасно помню насколько она была уже разложившейся в 1982-84 годах, так как служил в элитных частях под Москвой и лично был свидетелем всего этого творившегося безобразия. Так что не нужно мне лапшу на уши вешать, у меня уши слишком скользкие и лапша на них не держиться.
>Energúmeno Столичный написал:
>--------------

>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.

>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:

>

>subestimar.

>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.

>

>sobrestimar.

>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.

>

>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.

Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
Gilopollensis sovieticus
>Vladímir написал:

>--------------

>>Energúmeno Столичный написал:

>>--------------

>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.

>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:

>>

>>subestimar.

>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.

>>

>>sobrestimar.

>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.

>>

>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.

>

>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.

>

 Condor
Любой переводчик должен знать, что afectado является не только прилагательным, но а также и причастием прошедшего времени afect-ado от глагола afectar.
A также, чтобы лучше усвоить значение того или иного слова, переводчику следует обращаться к однаизычным толковым словарям, типа вот этого:
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
afectado, da
1. adj. Que adolece de afectación:
estilo afectado.
2. Aparente, fingido:
muestra una afectada sencillez.
3. Aquejado, molestado, enfermo:
está muy afectado por la noticia.
http://www.wordreference.com/definicion/afectado
afectar conjugar ⇒
1. tr. Atañer, concernir:
este problema nos afecta a todos.
2. Producir algo un determinado efecto, generalmente negativo:
la helada afectó muchísimo a las cosechas.
3. Hacer impresión una cosa en una persona, causando en ella alguna sensación:
la muerte del perro afectó mucho a los niños. También prnl.:
se afectó mucho al saberlo.
4. Hablar o actuar con demasiado estudio o cuidado, perdiendo la naturalidad:
afecta una elegancia que no tiene.
5. Fingir:
afectó ignorancia, pero conocía muy bien el asunto.
6. Perjudicar, producir daño:
las bebidas alcohólicas afectan al hígado.
http://www.wordreference.com/definicion/afectar
Saludos.
___________________________
И всё-таки она вертиться!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 455     4     0    65 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...