Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7470 (734 ms)

>Yelena написал:

>--------------

>Любитель, я написала "простое "Не оставляй меня"", а не "простая песня",....такое простое, ёмкое , многозначное "Не оставляй меня"...уф.

Основное достоинство свободного духа - это полное отсутствие холопского раболепия перед кем бы то ни было. Слепая любовь убивает в человеке свободу духа и превращает его в жалкое и зависящее ничтожество. Поэтому, песня хоть и хорошая, музыка я имею в виду, но слова рабские и унизительные. Манера исполнения говорит лишь о том, что этот человек психически неуравновешен и может в порыве чувст сотворить любую глупость(как хорошую, так и ужасную). Взаимная любовь(привязанность в конечном итоге) должна всегда основываться, на мой взгляд, на равноправии, где не может быть места мольбам о том, чтобы ты меня не оставлял(а) и не бросал(а). Особенно это касается мужской части населения, так как основной женский, врождённый инстинкт и стереотип настоящего мужика - это то, что он должен быть сильным, защитником и непробиваемой опорой, а когда мужик начинает умолять женщину, чтобы она его не бросала, то он резко деградирует в её глазах, она в нём разочаровывается и начинает искать более достойную для себя партию.

>Adrian Nikodimov написал:

>--------------

>Hola!

>Объясните, пожалуйста, для чего в таких оборотах, как "emprenderla con uno" нужно la в конце глагола?

>Заранее спасибо!

Адриан, дело в том, что в испанском, как и в русском, существуют переходные и непереходные глаголы, а глагол "emprender" - переходный
Переходный глагол (лат. verbum transitivum) — глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже в значении прямого объекта действия (пациенса). Грамматически противопоставлен непереходному глаголу. Переходность — грамматическая категория глагола, выражающая его аспект.
Я выращиваю картошку — глагол «выращивать» является переходным, то есть требует присоединения пациенса (объекта действия). Без такового действие невозможно (выращивают, как правило, «что-то»).
Я иду — глагол непереходен, так как присоединение пациенса невозможно (в самом деле, можно «что-то есть», но нельзя «что-то идти»).
Emprenderla con uno — придираться к кому-либо
Ты можешь поменять эту фразу на другую, где переходность видна сразу.
Emprendió el camino hacia la verdad - Начал путь к истине.
tr. coloq. Acometer a alguien para importunarlo, reprenderlo, suplicarlo o reñir con él. Juan la emprendió CON Luis. El joven la emprendió A golpes. - как видишь из-за своей переходности этот глагол всегда должен сопровождаться или существительным, или мбезударным местоимением прямого дополнения "la".

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Караман Ольга написал:

>>и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!

>>ДАВАЙ До свидания..

>

>

>"Качество" бывает низкое, высокое, ......

>

>Я с Вами на "ты" не переходила. Вы же не из "ослиц".

>

>Видеться с Вами, надеюсь, не придётся.

>

>"Тупость" , в первую очередь, свою Вы с большим усердием показали.

>

>Может, всё же оставите это "стадо"?!

>

>Что это Вы так пристали?

>

>Вам дали развёрнутые и не столь развёрнутые ответы.

то,как вы начали со мной общаться,сразу же показало на "ты" или на "мы" мы общаемся,уважения к таким как вы ни капли!!!то,что вы тут дали полные ответы или нет,говорит только о том,что по моей просьбе вы не отреагировали никак,а только писали развернуто свои тупые мысли,о которых я вас не просила!
и я уж поступлю умнее и правильнее,просто не буду отвечать на ваши нелепые комментарии,потому что дискуссия с вами ни приведет ни к чему,с такими недалекими людьми как вы,даже разговаривать противно!потому что ничего умного от вас не услышать,а еще называете себя умными и взрослыми,а интеллект на нуле!поэтому не засоряйте тут тему,можете даже не стараться что-то ещё писать,свои глупости оставьте в своей головке...

>Natalia написал:

>--------------

>Уважаемый любопытный, вы, пожалуйста, научитесь делать конструктивные замечания, а не с насмешкой подходите к работе, сделанной до вас. Ты мне напоминаешь ленивую корову, которая ждет когда кто-то другой предпримет какие-то действия, хотя возможно сама и смогла бы это сделать лучше, но не делает этого, что бы потом проявить свой профессионализм за счет принижения других.

>Если кто-то считает, что перевод требует корректировки, мне конечно же интересно услышать замечания.

Во-первых, при чем здесь "ты"? Мы с Вами на брудершафт не пили, и вряд ли таковое произойдет когда-либо в будущем.
Во-вторых, Ваш так называемый перевод действительно требует корректировки (ЭТО КАК МИНИМУМ!), и свои замечания я как раз сделал. Как говорят испанские юристы, intervengo en mi propio nombre y derecho. Имеющий уши да услышит. А кричать вместо этого "Сам дурак!" совершенно контрпродуктивно. К тому же еще и карму свою портите... Про имидж уже не говорю.
Один конкретный совет на будущее: El derecho de hacerlo por sí означает вовсе не то, что Вы перевели, а право посетителя прочитать текст самостоятельно, minuta же вовсе не заметки, а проект документа, предлагаемого к заверке. И это обязана знать не только "ленивая корова", но уж всяко человек, заявляющий, что учился в Испании на степень магистра.
П.С. Вы, конечно, имеете также полное право оспорить мои возражения и замечания с конкретными и убедительными фактами в руках.
Muy buena la version de Julia y Nogu, ya la habia oido antes pero no recordabab como se llamaba el grupo. Yo tambien tengo esta cancion, de la que de repente me acorde, que me gusta mucho. Me parece muy graciosa. La habias oido antes? Se llama «Москва - Махачкала», de Запрещенные барабанщики. Espero que les guste
(

)
Поезд вышел из Москвы,
Из Москвы до Махачкалы.
Поезд фирменный "Дагестан",
В вагоне девять ресторан.
А в вагоне-ресторане
Попивают коньячок
Мрачноватые армяне
И какой-то старичок,
Одетый в весьма подозрительный пиджачок.
Мама, зачем на этот поезд
Приобрели билет,
Как бы теперь вам с этим билетом
Не угодить на тот свет.
Северо-кавказское ЖД,
Мчится поезд на встречу беде.
Сразу видно по всему,
Не придёт он в Махачкалу.
А в вагоне-ресторане
Суп "харчо" и дым столбом,
В нарды режутся армяне
С подозрительным старичком,
А у него пакетики под пиджачком.
Мама, зачем на этот поезд
Приобрели билет,
Как бы теперь вам с этим билетом
Не угодить на тот свет.
Что за станция такая?
Это станция "Лихая".
Ни за что и никогда
Я не приеду жить сюда.
А в вагоне-ресторане
Продолжается погром.
Пляшут пьяные армяне
Вместе с трезвым старичком.
И тут старичок выскакивает бочком.
Мама, зачем на этот поезд
Приобрели билет,
Как бы теперь вам с этим билетом
Не угодить на тот свет.
Мама, зачем на этот поезд
Приобрели билет,
Как бы теперь вам с этим билетом
Не угодить на тот свет.
 Andrei
Специально отпросился из гинекологии на обед.
Два дня был «вне экрана», Владимир! Сейчас приходится всё сразу просматривать и оценивать. Слово-то я Вам дал!
Просмотрел пока всё очень поверхностно. Но Вы правы - действительно, новые изречения появились. Много нового увидел, интересного по содержанию. Но далеко не все выступления миротворческие. И не только у Госпожи Mapaches Mom…
История продолжается? Хотя мне всё же показалось, что общий накал и запал как-то спал. Устали все, что ли? Или я ошибаюсь?
Во всей этой истории мне меньше всего хотелось бы истину глаголить. Никогда на это не претендовал и не претендую. Хотя свою позицию имею и её регулярно высказываю…
А по сему: резко и недвусмысленно осуждаю все эксцессы в выражениях, сделанных всеми за это время! Особо и персонально осуждаю Госпожу Mapaches Mom за то, что остановиться вовремя не может. Хотя, если честно, то не только её осуждаю. И уж если совсем честно, то кого вообще это моё осуждение взволнует и заставит остановиться?
Потому и приветствую Alejandro González, поместившего свой Borrador de Normas de Convivencia. Мне лично он сильно по душе. Y me apunto a este Club de Buena Conducta, siempre y cuando no me toca pagar ninguna cuota mensual. Estamos en crisis…
Скажу напоследок ещё, с Вашего разрешения, что выступать здесь смогу только тогда, когда мне жизнь, семья и работа это позволять будут. Я не совсем ещё вольный человек, подключённый постоянно к Интернету…
Saludos para todos и всем всего самого наилучшего…
 Пользователь удален
Маэстро Кузя,
я вот подумал (нечасто это со мной случается:)) и, не могу с вами не согласиться в самом вашем подходе к переводу. Важно не выбрасывать сразу из перевода какие-то частицы, ввиду того, что велик риск переиначивания всего смысла.
Однако, в данном случае, всё же качество, или назначение ключевого слова (его вкус, предназначение, и т.д.) обусловлены особенностью культуры носителя языка. В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
Целую диссертацию написал, плохая примета.
Но идея всё же ясна.
:)
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Титов Павел Александрович escribe:

>>--------------

>>Лучше, мне кажется, какие-нибудь "слащавые марионетки"...

>

>Ну или так. Я к тому, что аллюзию на сладкое (слащавое, приторное) нужно всё-таки как-то передать.

Дорогой товарищ-господин Маркиз! Что-то я стал подозревать, что ты где-то соприкоснулся с товарищем Зюг...... Не обижайся. Fifo decía, PARA ATRÁS NI PARA COGEN IMPULSO.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>ГУМ является воплощением в жизнь самых заветных мечтаний простого советского гражданина о великом социалистическом рае в будущем, как они его себе представлялим и ради построения которого они самозабвенно отдавали своё здоровье и жизни. Поясню более ясно свою мысль. Если, например, была бы возможность перемести среднестатистического советского человека времён застоя на пять минут в современный ГУМ и при этом сказать ему лишь о том, что таким станет наше общество через 40 лет, то у него наверняка пошли бы слёзы умиления и он бы обомлел от неописуемого восторга и стал бы ещё более убеждённым коммунистом-фанатиком. Вот такие мысли, господа, всегда приходят мне в голову, когда я прихожу к центральному фонтану ГУМа и бросаю в него монетку - за себя и за того парня и наполняюсь при этом истинным человеческим счастьем, жалко только, что на непродолжительное время.

 Пользователь удален

>Гипербалуйд написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Любитель, я написала "простое "Не оставляй меня"", а не "простая песня",....такое простое, ёмкое , многозначное "Не оставляй меня"...уф.

>

>Основное достоинство свободного духа - это полное отсутствие холопского раболепия перед кем бы то ни было. Слепая любовь убивает в человеке свободу духа и превращает его в жалкое и зависящее ничтожество. Поэтому, песня хоть и хорошая, музыка я имею в виду, но слова рабские и унизительные. Манера исполнения говорит лишь о том, что этот человек психически неуравновешен и может в порыве чувст сотворить любую глупость(как хорошую, так и ужасную). Взаимная любовь(привязанность в конечном итоге) должна всегда основываться, на мой взгляд, на равноправии, где не может быть места мольбам о том, чтобы ты меня не оставлял(а) и не бросал(а). Особенно это касается мужской части населения, так как основной женский, врождённый инстинкт и стереотип настоящего мужика - это то, что он должен быть сильным, защитником и непробиваемой опорой, а когда мужик начинает умолять женщину, чтобы она его не бросала, то он резко деградирует в её глазах, она в нём разочаровывается и начинает искать более достойную для себя партию.

ОЧЕНЬ мудрые слова!:)

>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Мне тоже звучит странно, но также не уверен если эта странность оправдывается. Может быть следующие слова подходят в этом случае: мероприятия, отрасль, сфера деятельности.

Совершенно верно, Карлос, ты тоже уловил эту странность, а дело здесь вот в чём, вернёмся к фразе:
"Мы предлагаем услуги устного переводчика испанского языка по следующим тематикам: Устный испанский перевод; Встреча, сопровождение; Интернет-конференция, телефонные переговоры; Переговоры; Тренинги, семинары, лекции; Устный перевод на выставке; Устный перевод на производстве".
Здесь слово тематика имеет другой смысл, то есть оно означает не виды переводов, которые они на самом деле имеют в виду, а то, что они предлагают переводы, именно, этого содержания(тем), т.е. переводы касающиеся Встреч(в которых говорится о встречах), сопровождения(говорящих о сопровождении); Интернет-конференция(переговоры, где будет говорится об этих конференциях) телефонные переговоры(переводы по теме телефонных разговоров); Переговоры; Тренинги, семинары, лекции; Устный перевод на выставке; Устный перевод на производстве". (Переводы разговоров на эти темы, другими словами, а не форма, в которой будут проводится эти переводы).
Как видите, господа, семантика слов является очень коварной штукой и может сыграть с вами такую злую шутку, которая запросто способна замарать ваш профессиональный престиж и усомниться в вашей профессиональной компетентности, тем более, когда речь идёт не об одном отдельно взятом человеке-специалисте, а о целой группе таковых, не способных заметить неправильность употребления того, или иного слова со стороны своих коллег.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 130     2     0    14 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 157     2     0    40 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 73     2     0    21 день назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...