Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
В тексте говорится, что для тренера это может закончится его уходом, причём этот уход будет (как это часто случается в спорте, и в частности в футболе) не совсем добровольным, то есть его могут "попросить" уйти, конечно при условии, что комманда и в дальнейшем будет находится в состоянии "свободного падения".
Чем выше летаешь, тем больше опасность - низко упасть.
>Alfa написал:
>--------------
>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>
Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>>
>Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
Хотя для тебя, Альфа, и для Капутника всё-таки выложу парочку лимериков аргентинской детской писательницы Maria Elena Walsh,
"Zoo loco". Если понравится, есть еще много.
Me dijeron que en el Reino del Revés
nada el pájaro y vuela el pez,
que los gatos no hacen miau y dicen yes
porque estudian mucho inglés.
Мне сказали, что в Стране Наоборот
Птица плавает, а рыба гнезда вьет.
Кошка там зубрит английский политес:
Вместо "мяу" отвечает "йес"!
Si las Víboras fueran elegantes,
si usaran pantalón, galera, guantes
y moñitos de raso,
igual no habría caso:
quedarían tan feas como antes.
Коль стали б элегантными гадюки -
Носили бы перчатки, шляпы, брюки
И бантики атласные -
Не стали бы прекрасными,
Остались бы уродины-змеюки.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 15 (67 ms)
Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
Послушай, "любовник обезьян и наркоторговец-гей", может быть, пора уже тебе заткнуть свой фонтан дерьмового словоблудия?! И так уже твоя словесная жвачка кроме рвоты ничего не вызывает, а ты еще собираешься "входить в некие закуски"!! "По тебе скучает Тури" - вот и закусывай вместе с ним. А остальных - уволь.
Этот тип все время пытается кого-то учить. Какое его дело, что думает Маркмз!!!!
>Amateur написал:
>--------------
>Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
>Amateur написал:
>--------------
>Маркиз, должен тебя огорчить: и местное, и тем более московское начальство шутку юмора не приняло и всерьёз собирается уволить несколько зачинщиков. Не тебе говорить, ЧТО ТАКОЕ российское чиновничество...
>Yelena написал:
>--------------
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
В тексте говорится, что для тренера это может закончится его уходом, причём этот уход будет (как это часто случается в спорте, и в частности в футболе) не совсем добровольным, то есть его могут "попросить" уйти, конечно при условии, что комманда и в дальнейшем будет находится в состоянии "свободного падения".
Чем выше летаешь, тем больше опасность - низко упасть.
>Alfa написал:
>--------------
>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>
Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
Eugenio,
осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
Например:
charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
Например:
charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...
>>
>Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...
Хотя для тебя, Альфа, и для Капутника всё-таки выложу парочку лимериков аргентинской детской писательницы Maria Elena Walsh,
"Zoo loco". Если понравится, есть еще много.
Me dijeron que en el Reino del Revés
nada el pájaro y vuela el pez,
que los gatos no hacen miau y dicen yes
porque estudian mucho inglés.
Мне сказали, что в Стране Наоборот
Птица плавает, а рыба гнезда вьет.
Кошка там зубрит английский политес:
Вместо "мяу" отвечает "йес"!
Si las Víboras fueran elegantes,
si usaran pantalón, galera, guantes
y moñitos de raso,
igual no habría caso:
quedarían tan feas como antes.
Коль стали б элегантными гадюки -
Носили бы перчатки, шляпы, брюки
И бантики атласные -
Не стали бы прекрасными,
Остались бы уродины-змеюки.
Требуются посредники по грузоперевозкам (без финансовых вложений)
Если Вас уволили, понизили зарплату или у Вас просто есть возможность я предлагаю Вам работу агента нашей Группы Компаний по грузоперевозкам.
Например у Ваших партнёров или друзей намечается грузоперевозка. Вы продаёте услугу под своей маркой ИЛИ предлагаете нас как партнёров по транспорту и таможне.
Услугу стандартную - или полную перевозку из Европы в любую страну СНГ или только отдельную часть пути, с таможней или без
Важные аспекты:
-Перевозим собственным транспортом
-Негабаритные грузы до 250 тонн
-Собственный причал и склад в порту Гамбурга
-Сборные грузы, также включая растаможку
Решаем таможню
Я обеспечиваю Вам самые низкие цены на рынке и качество, Вы работаете с клиентом.
Клиентов можете не сдавать - я с ними контакта иметь не буду, счета выставляете Вы сами.
С каждого проданного груза 1,5%-15% от суммы сделки в зависимости от количества груза,.. в любом случае договоримся.
Ответственность по перевозке - только на компании, Вы же официальный представитель
Если несколько грузов проходят нормально, то приглашу на постоянную зарплату % с открытием представительства за наш счёт.
Если же Вы сотрудник клиента или у Вас есть выходы на клиентов в конфиденциальном порядке - без проблем
Пробуем!
- от вас не требуется фин.вложений - только грузы и клиенты
- никаких обещаний с Вашей стороны - если нет продаж, то мы просто ждём.
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype: mayer.nikolay
E-Mail: nikolay.mayer(а)rollbo.de
www.rollbo.de
Например у Ваших партнёров или друзей намечается грузоперевозка. Вы продаёте услугу под своей маркой ИЛИ предлагаете нас как партнёров по транспорту и таможне.
Услугу стандартную - или полную перевозку из Европы в любую страну СНГ или только отдельную часть пути, с таможней или без
Важные аспекты:
-Перевозим собственным транспортом
-Негабаритные грузы до 250 тонн
-Собственный причал и склад в порту Гамбурга
-Сборные грузы, также включая растаможку
Решаем таможню
Я обеспечиваю Вам самые низкие цены на рынке и качество, Вы работаете с клиентом.
Клиентов можете не сдавать - я с ними контакта иметь не буду, счета выставляете Вы сами.
С каждого проданного груза 1,5%-15% от суммы сделки в зависимости от количества груза,.. в любом случае договоримся.
Ответственность по перевозке - только на компании, Вы же официальный представитель
Если несколько грузов проходят нормально, то приглашу на постоянную зарплату % с открытием представительства за наш счёт.
Если же Вы сотрудник клиента или у Вас есть выходы на клиентов в конфиденциальном порядке - без проблем
Пробуем!
- от вас не требуется фин.вложений - только грузы и клиенты
- никаких обещаний с Вашей стороны - если нет продаж, то мы просто ждём.
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype: mayer.nikolay
E-Mail: nikolay.mayer(а)rollbo.de
www.rollbo.de
Ищу посредников п огрузоперевозкам в Испании(без фин.вложений)
Если Вас уволили, понизили зарплату или у Вас просто есть возможность я предлагаю Вам работу агента нашей Группы Компаний по грузоперевозкам.
Например у Ваших партнёров или друзей намечается грузоперевозка. Вы продаёте услугу под своей маркой ИЛИ предлагаете нас как партнёров по транспорту и таможне.
Услугу стандартную - или полную перевозку из Европы в любую страну СНГ или только отдельную часть пути, с таможней или без
Важные аспекты:
-Перевозим собственным транспортом
-Негабаритные грузы до 250 тонн
-Собственный причал и склад в порту Гамбурга
-Сборные грузы, также включая растаможку
Решаем таможню
Я обеспечиваю Вам самые низкие цены на рынке и качество, Вы работаете с клиентом.
Клиентов можете не сдавать - я с ними контакта иметь не буду, счета выставляете Вы сами.
С каждого проданного груза 1,5%-15% от суммы сделки в зависимости от количества груза,.. в любом случае договоримся.
Ответственность по перевозке - только на компании, Вы же официальный представитель
Если несколько грузов проходят нормально, то приглашу на постоянную зарплату % с открытием представительства за наш счёт.
Если же Вы сотрудник клиента или у Вас есть выходы на клиентов в конфиденциальном порядке - без проблем
Пробуем!
- от вас не требуется фин.вложений - только грузы и клиенты
- никаких обещаний с Вашей стороны - если нет продаж, то мы просто ждём.
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype: mayer.nikolay
E-Mail: nikolay.mayer@rollbo.de
www.rollbo.de
Например у Ваших партнёров или друзей намечается грузоперевозка. Вы продаёте услугу под своей маркой ИЛИ предлагаете нас как партнёров по транспорту и таможне.
Услугу стандартную - или полную перевозку из Европы в любую страну СНГ или только отдельную часть пути, с таможней или без
Важные аспекты:
-Перевозим собственным транспортом
-Негабаритные грузы до 250 тонн
-Собственный причал и склад в порту Гамбурга
-Сборные грузы, также включая растаможку
Решаем таможню
Я обеспечиваю Вам самые низкие цены на рынке и качество, Вы работаете с клиентом.
Клиентов можете не сдавать - я с ними контакта иметь не буду, счета выставляете Вы сами.
С каждого проданного груза 1,5%-15% от суммы сделки в зависимости от количества груза,.. в любом случае договоримся.
Ответственность по перевозке - только на компании, Вы же официальный представитель
Если несколько грузов проходят нормально, то приглашу на постоянную зарплату % с открытием представительства за наш счёт.
Если же Вы сотрудник клиента или у Вас есть выходы на клиентов в конфиденциальном порядке - без проблем
Пробуем!
- от вас не требуется фин.вложений - только грузы и клиенты
- никаких обещаний с Вашей стороны - если нет продаж, то мы просто ждём.
Николай
Tel. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype: mayer.nikolay
E-Mail: nikolay.mayer@rollbo.de
www.rollbo.de
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз