Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Яна написал:
>--------------
>Я ! Я еду в Испанию!!! Надеюсь согреть свое тело на пляжах Costa del Sol))))
Ты, Яна, маленькая и жестокая эгоистка - нужно думать не только о своём теле, но и о теле ближнего мужеского несвоего. Вот тогда, и только тогда - это будет уже по-христиански, "como Dios manda".
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>"El guardián de los sueños." Margaret A. Salinger
>>переведена на русский как "Над пропастью во сне"
>
>Боже мой, какой откровенный плагиат перевода в названии!
>
В оригинале книга называется "Dream Catcher", т.е. дочь Сэлинджера обыгрывает название книги отца "The Catcher in the Rye", думаю, что поэтому в русском переводе также обыгрывается уже известный перевод названия книги.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2922 (66 ms)
Щас точно с ним никто не поедет. Такие слова! ХаХа.
>Сеня написал:
>--------------
>Necesita traducción. Хи-хи
>>Antonio написал:
>>--------------
>>-TURISTA- Сеня
>>Да вы я вижу я вижу оба дибилы! Чего воняете в моей теме? Задроты обдолбанные!!! Весь монитор уже задрачили прыщавые какшки!
>
>Сеня написал:
>--------------
>Necesita traducción. Хи-хи
>>Antonio написал:
>>--------------
>>-TURISTA- Сеня
>>Да вы я вижу я вижу оба дибилы! Чего воняете в моей теме? Задроты обдолбанные!!! Весь монитор уже задрачили прыщавые какшки!
>
>Яна написал:
>--------------
>Я ! Я еду в Испанию!!! Надеюсь согреть свое тело на пляжах Costa del Sol))))
Ты, Яна, маленькая и жестокая эгоистка - нужно думать не только о своём теле, но и о теле ближнего мужеского несвоего. Вот тогда, и только тогда - это будет уже по-христиански, "como Dios manda".
Адела, назовите все своими именами. Это не экс-инкогнито, это Ваш друг Вл. Кротов со своими клонами.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Владимир, приношу свои извинения экс-Инкогнито.
>По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Владимир, приношу свои извинения экс-Инкогнито.
>По-моему, администрации сайта пора навести порядок на форуме. Я уже начала жалеть, что потратилась на офлайн версию словаря.
:))
Наверно, тому Нафане-филологу и идти-то некуда, хорошо ему у Вас, Владимир!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Я полностью разделяю Ваше мнение, уважаемый Альфа! Это на самом деле глубокая, интересная песня, требующая к себе особого внимания и усилий для понимания скрытого смысла. А вопрос мой - чисто профессиональный, от того чертёнка-филолога, что сидит в душе уже столько десятков лет и не хочет никуда уходить...
Наверно, тому Нафане-филологу и идти-то некуда, хорошо ему у Вас, Владимир!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Я полностью разделяю Ваше мнение, уважаемый Альфа! Это на самом деле глубокая, интересная песня, требующая к себе особого внимания и усилий для понимания скрытого смысла. А вопрос мой - чисто профессиональный, от того чертёнка-филолога, что сидит в душе уже столько десятков лет и не хочет никуда уходить...
Albañilería?!!
Лёля, находясь в Испании, Вы должны были слышать "moreno albañil"?
Основное строительство, т.е. возведение несущих и ограждающих конструкций зданий и сооружений, чем и занимаются каменщики-облицовщики-плиточники, которые и отличаются в Испании этим самым "загаром строителя".
3 года работала на испанской фирме, которая построила в городе Воронеже здание Сбербанка (уже давненько).
Лёля, находясь в Испании, Вы должны были слышать "moreno albañil"?
Основное строительство, т.е. возведение несущих и ограждающих конструкций зданий и сооружений, чем и занимаются каменщики-облицовщики-плиточники, которые и отличаются в Испании этим самым "загаром строителя".
3 года работала на испанской фирме, которая построила в городе Воронеже здание Сбербанка (уже давненько).
Посмотри, хотя бы свой любимый Интернет. Хотя, enseñanza presencial тоже допустимый вариант, но не во всем испаноговорящем мире. Ха.
>Amateur написал:
>--------------
>На всякий случай сообщаю всем чуточку менее великим форумчанам, что очное обучение в России имеет две формы: дневную и вечернюю, и поэтому переводить его только как "дневное" является явной ошибкой. Правильный перевод уже был дан: enseñanza presencial / estudios presenciales.
>Amateur написал:
>--------------
>На всякий случай сообщаю всем чуточку менее великим форумчанам, что очное обучение в России имеет две формы: дневную и вечернюю, и поэтому переводить его только как "дневное" является явной ошибкой. Правильный перевод уже был дан: enseñanza presencial / estudios presenciales.
А резину Вы уже поменяли?
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Привет всем! Радостное событие - сейчас в Москве идёт настоящий снег, причём довольно сильный. Похоже, приходит зима.
>Не скучаете, compatriotas, живущие в постоянной жаре? Я, например, в годы работы на Кубе специально ездил в Россию зимой, чтобы отдохнуть от жары и полюбоваться снегом.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Привет всем! Радостное событие - сейчас в Москве идёт настоящий снег, причём довольно сильный. Похоже, приходит зима.
>Не скучаете, compatriotas, живущие в постоянной жаре? Я, например, в годы работы на Кубе специально ездил в Россию зимой, чтобы отдохнуть от жары и полюбоваться снегом.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>"El guardián de los sueños." Margaret A. Salinger
>>переведена на русский как "Над пропастью во сне"
>
>Боже мой, какой откровенный плагиат перевода в названии!
>
В оригинале книга называется "Dream Catcher", т.е. дочь Сэлинджера обыгрывает название книги отца "The Catcher in the Rye", думаю, что поэтому в русском переводе также обыгрывается уже известный перевод названия книги.
Да, Тури, ты прав, можно было покороче... Но, как правильно заметил, Любомир (маэстро Любо, спасибо за поправку), слово Врач очень даже неясное, и не только с этимологической точки зрения.
Хотя и это тоже не проблема, но вот 17 поколений врачей в одной семье - это уже наказание...:)
Всех с Новым Годом!
Хотя и это тоже не проблема, но вот 17 поколений врачей в одной семье - это уже наказание...:)
Всех с Новым Годом!
:) :)
Бегаю между столом, за которым занимается ребёнок, и компьютером; стиральная машина стирает сама; супруг ужинает сам. Ребёнка уже пора укладывать, т.е. почитать, спеть песенки, и лишь потом перевод меня поглощает, а хочется ещё успеть, а ребёнок зовёт, и звучит "Подожди", "Сейчас"....время...время.. ВРЕМЯ!!!
С рождения ребёнка мечтаю о том, чтобы ночь длилась хотя бы 12 часов.
Бегаю между столом, за которым занимается ребёнок, и компьютером; стиральная машина стирает сама; супруг ужинает сам. Ребёнка уже пора укладывать, т.е. почитать, спеть песенки, и лишь потом перевод меня поглощает, а хочется ещё успеть, а ребёнок зовёт, и звучит "Подожди", "Сейчас"....время...время.. ВРЕМЯ!!!
С рождения ребёнка мечтаю о том, чтобы ночь длилась хотя бы 12 часов.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз