Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2922 (85 ms)
А что касается "de alto contenido tecnológico¨, то это в переводится как "высокотехнологический", например, "объем российского экспорта высокотехнологичной продукции......", это не "наукоемкий", о котором Елена и я уже писали.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Спасибо всем. Думаю, мы этот вопрос решили.

>

>А вот ещё один. Мне кажется, это по части Елены. :-)

>Что такое canguro в значении prenda de vestir о accesorio?

 Пользователь удален
Вот, господа форумчане, пример хамского поведения бывшего коммуниста-марксиста-лениниста. Политработник он такой политработник
>Mollis написал:

>--------------

>Насколько этот спившийся неудачник, этот напыщенный индюк-эксгибиционист упивается своим "преслАвутым" кретинизмом! Как же он себя, чудака на букву М, любит и превозносит! Этакий червяк навозной культуры... Фу, до чего же смердит. Весь форум провонял, и это уже не выветрится. Увы.

 Пользователь удален
Кое-кто уже вышел из запоя.
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>Turista- написал:

>>--------------

>>Parece que al admin le importa un bledo las observaciones que diferentes foristas han hecho con relación a uno de los erroes que contiene el texto de las normas del foro. No ha cambiado nada. ¿Estará todavía de juerga?

>

>...le importaN un bledo las observaciones...

>"Врачу, исцелися сам!"

 Пользователь удален
Неужели!
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Esperanza написал

>>--------------

>Quien sabe como sera en espanol "s leqkim parom" ? Hay equivalente de esa frase?

>

>Нет у испанцев понятия ни "лёгкого пара", ни "тяжёлого". Они в сауну-то в купальниках заходят :))

>

>

>Esperanza написал:

> i ne obyazatelno kupatsa v russkoy bane) mojno i prosto banarse o ducharse )

>

>Не обязательно, но уже не тооо. Совсем не то.

Я согласна, что в словаре много ерунды. Я была в Испании в языковой школе, но бумажный словарь с собой не потащила, понвдеялась на diccionario. И в результате ТАК несколько раз накололась, доверившись, что там только точная информация, что мои училки один раз вмеялись, другой раз были в шоке. К сожалению, теперь уже не помню, что конкретно было

>Troll написал:

>--------------

>Я вижу, что ты уже скатился в унылое говно!

Фиии, Гоблин, поле русской брани эрогенно. Русские вынесли фекалии за скобки ругани: вонюче , но мягко, не сильно.
Оценочное понятие.Для России не совсем понятное, к тому же это в детской песочнице какашками обзываются. Шок слабый, мало вольт, не убивает наповал.
 Пользователь удален
Где ты нашел этот кошмар!!!
>Depredador Arrecho написал:

>--------------

>Друзья я не могу, слушая её я выпадаю в осадок, такой бесподобной и натуральной хохмы я уже давно не видел - это истинный шедевр красноречия на русском языке.

>

>

!

SMQ
escribe: "у вас скоро появится настоящий Испанский Король, или принц, на худой конец,"
SMQ:
Что же Вы так испанского принца опускаете? :)))
Он уже человек женатый, занятый.
В Испании немало всяких маркизов и троюродных братьев маркизов.
Адвокат - это не наследник герцогини Альба.
Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
А, действительно, как интересно: русское "аффект" и испанское "afecto" находятся на разных лексических полюсах. И, похоже, в том значении,которое имеет русское слово, испанское "afecto" никогда не используется. Хотя в его неприоритетных значениях есть такие, как "болезнь", "заболевание", "недуг". Это уже теплее.)) Но всё равно согласна, что перевод "состояния аффекта" как "estado de afecto" не передаёт сути, а значит некорректен.
Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 797     4     0    127 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...