Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Гипербалуйд написал:
>--------------
>
>
>Основное достоинство свободного духа - это полное отсутствие холопского раболепия перед кем бы то ни было. Слепая любовь убивает в человеке свободу духа и превращает его в жалкое и зависящее ничтожество. Поэтому, песня хоть и хорошая, музыка я имею в виду, но слова рабские и унизительные.
SMQ:
Это ОБРАЗ! Поэтический музыкальный ОБРАЗ!
Взаимная любовь(привязанность в конечном итоге) должна всегда основываться, на мой взгляд, на равноправии,
Равноправие?! Опять 25... Каждый привносит в союз что-то своё, каждый в чём-то лучшего другого....происходит взаимопроникновение, дополнение... из этого синтеза рождается что-то новое ( и некто тоже :)), каждый что-то открывает для себя...
врождённый инстинкт и стереотип настоящего мужика - это то, что он должен быть сильным, защитником и непробиваемой опорой,
SMQ:
Вы описываете здесь больше роль отца. Хотя, действительно, есть женщины, которые ищут "отца" в мужчине или просто папика.
И как же они потом умеют "вить из них верёвки" !!!, позволяя им при этом чувствовать себя "полноценными сильными мужчинами"!
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Требует перевода.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>>Amateur написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>>--------------
>>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>>
>>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>
>>
>>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>>
Придется добавить еще один вопрос: Кто требует перевода, на какой язык и для чего?
>-Turista- написал:
>--------------
>Y para los que no saben ni un bledo de informática (de esos que dicen que se les rayó el disco duro), aquí van las denominaciones en español:
>
>unidad flash USB, minidisco duro, unidad de memoria, llave de memoria,lápiz de memoria, lápiz USB, ó sencillamente flash memory.
>
flash memory - это НЕ испанский язык.
При этом повторено всё, что говорили другие фористы, включая Barcelona.
Но это не помешало добавить очередную порцию хамства в адрес последнего. Наше "Говно" говорить без вони уже никак не может.
P.S. Сейчас Турист скажет, что "Говно" - это совершенно самостоятельный член форума, не имеющий к нему никакого отношения. Просто натура у него такая "говённая", вот он и выступает сообразно этой своей натуре. Так ведь, Турист?! :))) И мы все сразу поверим, что да, есть такой человек, который пришел на форум исключительно для того, чтобы назвать себя "Говном" и продемонстрировать это всему народу на "блюдечке с голубой каёмочкой". Лишь для этой единственной высокоэстетической цели...
>Yelena написал:
>--------------
>А "байкеры" это которые БАЙКИ рассказывают? :))))
>
>тогда надо перевести на испанский "cuentistas"
Куэнтиста, Лена, не самое яркое слово в испанском для выражения этого явления. Есть гораздо более звучные и сочные слова и выражения:
1. Charlatán - говорящий много и без толку, а также шарлатан по совместительству, то есть мошенник.
2. Canta mañana - который много болтает, в смысле всяких обещаний, но все это чистый блеф. В эту категорию здорово подходят политики, банкиры и знахари.
3. Hablador de paja(pajero) - тот который много говорит, в смысле хвастается своими умениями и заслугами.
4. Hablador de mierda - это более грубый вариант, который по-русски будет звучать, как болтает всякую ерунду, но при этом ерунда пишется с буквой х.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (95 ms)
>Гипербалуйд написал:
>--------------
>
>
>Основное достоинство свободного духа - это полное отсутствие холопского раболепия перед кем бы то ни было. Слепая любовь убивает в человеке свободу духа и превращает его в жалкое и зависящее ничтожество. Поэтому, песня хоть и хорошая, музыка я имею в виду, но слова рабские и унизительные.
SMQ:
Это ОБРАЗ! Поэтический музыкальный ОБРАЗ!
Взаимная любовь(привязанность в конечном итоге) должна всегда основываться, на мой взгляд, на равноправии,
Равноправие?! Опять 25... Каждый привносит в союз что-то своё, каждый в чём-то лучшего другого....происходит взаимопроникновение, дополнение... из этого синтеза рождается что-то новое ( и некто тоже :)), каждый что-то открывает для себя...
врождённый инстинкт и стереотип настоящего мужика - это то, что он должен быть сильным, защитником и непробиваемой опорой,
SMQ:
Вы описываете здесь больше роль отца. Хотя, действительно, есть женщины, которые ищут "отца" в мужчине или просто папика.
И как же они потом умеют "вить из них верёвки" !!!, позволяя им при этом чувствовать себя "полноценными сильными мужчинами"!
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Требует перевода.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>>Amateur написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>>--------------
>>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>>
>>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>
>>
>>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>>
Придется добавить еще один вопрос: Кто требует перевода, на какой язык и для чего?
Не надо всех переводчиков в одну кучу. Многие не ездили на Кубу, не хотели жить в нужде, или по политическим соображениям. Другие. немногие, ездили в Перу, Эквадор, Мексику. И никто не удрал из Гаваны в 1958 году или сразу вскорости. Просто имел счастье почти всю свою жизнь жить в свободных странах. Вас, бывших советских людей, к великому сожалению, держали за железной занавесью. Это ваше горе. Вам говорили, как ужасно жить при Франко, например, а я в 1971 г. впервые был в Испании. Да, нельзя было много говорить о политике, но жилось лучше, чем в Советском Союзе. Многие люди насаждали коммунистическую систему. Одни не знали, что делали, другие это делали сознательно. Собственно, история показала, кто прав. Венгрия, Чехия. Словакия. сейчас свободные страны. Россия идет по правильному пути. Надеюсь, что кубинцы получат свободу.
Да, слово "canguro" имеет очень много значений, которые словари, изданные в Испании не отражают. Хорошо, что Интернет развивается быстрыми темпами в странах Латинской Америки. Это нас помогает найти точное слово при переводе. И когда мы рассматриваем на страницах форума какой-то перевод, необходимо учесть язык стран Латинской Америки, т.е., большинства носителей, а не только "европейский вариант". Успехов в переводческом деле.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Друзья, огромное всем спасибо. Помогли.
>Что касается слова "наукоёмкий", мне больше всего понравилось выражение de alto contenido científico.
>Относительно canguro я, видимо, не совсем корректно сформулировал вопрос, поэтому началась дискуссия. В оригинале было так: Está prohibido el uso de accesorios no corporativos como lo son maletas bolsos, canguros, gorras...
>Думаю, благодаря вашим разъяснениям, здесь больше всего подойдут значения: сумка на пояс и барсетка.
>И, конечно, было очень интересно узнать другие значения этого слова. Кто знает, а вдруг пригодятся в дальнейшем?
>
>
>барсетка
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Друзья, огромное всем спасибо. Помогли.
>Что касается слова "наукоёмкий", мне больше всего понравилось выражение de alto contenido científico.
>Относительно canguro я, видимо, не совсем корректно сформулировал вопрос, поэтому началась дискуссия. В оригинале было так: Está prohibido el uso de accesorios no corporativos como lo son maletas bolsos, canguros, gorras...
>Думаю, благодаря вашим разъяснениям, здесь больше всего подойдут значения: сумка на пояс и барсетка.
>И, конечно, было очень интересно узнать другие значения этого слова. Кто знает, а вдруг пригодятся в дальнейшем?
>
>
>барсетка
>-Turista- написал:
>--------------
>Y para los que no saben ni un bledo de informática (de esos que dicen que se les rayó el disco duro), aquí van las denominaciones en español:
>
>unidad flash USB, minidisco duro, unidad de memoria, llave de memoria,lápiz de memoria, lápiz USB, ó sencillamente flash memory.
>
flash memory - это НЕ испанский язык.
При этом повторено всё, что говорили другие фористы, включая Barcelona.
Но это не помешало добавить очередную порцию хамства в адрес последнего. Наше "Говно" говорить без вони уже никак не может.
P.S. Сейчас Турист скажет, что "Говно" - это совершенно самостоятельный член форума, не имеющий к нему никакого отношения. Просто натура у него такая "говённая", вот он и выступает сообразно этой своей натуре. Так ведь, Турист?! :))) И мы все сразу поверим, что да, есть такой человек, который пришел на форум исключительно для того, чтобы назвать себя "Говном" и продемонстрировать это всему народу на "блюдечке с голубой каёмочкой". Лишь для этой единственной высокоэстетической цели...
>Yelena написал:
>--------------
>А "байкеры" это которые БАЙКИ рассказывают? :))))
>
>тогда надо перевести на испанский "cuentistas"
Куэнтиста, Лена, не самое яркое слово в испанском для выражения этого явления. Есть гораздо более звучные и сочные слова и выражения:
1. Charlatán - говорящий много и без толку, а также шарлатан по совместительству, то есть мошенник.
2. Canta mañana - который много болтает, в смысле всяких обещаний, но все это чистый блеф. В эту категорию здорово подходят политики, банкиры и знахари.
3. Hablador de paja(pajero) - тот который много говорит, в смысле хвастается своими умениями и заслугами.
4. Hablador de mierda - это более грубый вариант, который по-русски будет звучать, как болтает всякую ерунду, но при этом ерунда пишется с буквой х.
Вообще-то, господа, я пришёл к твёрдому выводу, что те люди, которые хотят изучить испанский язык лишь для того, чтобы приятно болтать и чтобы их понимали, не должны терять столько драгоценного времени на изучение грамматики языка, так как это совершенно пустое и бесполезное занятие для них. Многие даже не знают правил своего собственного языка и смутно понимают все эти лингвистические термины. Так что, изучение грамматики в этом случае, даёт лишь обратнопротивоположные результаты и окончательно запутывает людей. Думая о правильном применении правил, они никогда не смогут научиться уверенно говорить, пусть даже и с ошибками. Самое главное в этом случае - чтобы их понимали, не более того, а правильность в разговоре приходит лишь при его постоянной практике, а не зубрёжки.
Я, естественно, не имею в виду настоящих профессионалов, всецело посвящающих себя лингвистики, так как это уже совсем другой разговор - это их призвание.
Я, естественно, не имею в виду настоящих профессионалов, всецело посвящающих себя лингвистики, так как это уже совсем другой разговор - это их призвание.
Ну вот, как часто говорят в таких случаях:"Можете же, когда захотите!"
Правда, из пяти строчек оригинала получились целых семь, и с огромным трудом нащупываются робкие намеки на отдельные рифмы, а размер не нащупывается вовсе, но главное - сделана ПОПЫТКА. И при этом, конечно, никакой "любви мертвых". Лично я доволен, что эта дискуссия хоть к чему-то конкретному привела.
Ну а то, что с форума ушли (или отошли от участия в нем) практически ВСЕ нормальные люди, в буквальном смысле этого слова - я хоть и не лез сюда "со своим уставом", но достаточно внимательно за всем наблюдал со стороны, - то тут уж доля вины лежит на всех. Так что решайте сами, сударыня, какая её часть касается лично Вас...
Правда, из пяти строчек оригинала получились целых семь, и с огромным трудом нащупываются робкие намеки на отдельные рифмы, а размер не нащупывается вовсе, но главное - сделана ПОПЫТКА. И при этом, конечно, никакой "любви мертвых". Лично я доволен, что эта дискуссия хоть к чему-то конкретному привела.
Ну а то, что с форума ушли (или отошли от участия в нем) практически ВСЕ нормальные люди, в буквальном смысле этого слова - я хоть и не лез сюда "со своим уставом", но достаточно внимательно за всем наблюдал со стороны, - то тут уж доля вины лежит на всех. Так что решайте сами, сударыня, какая её часть касается лично Вас...
Кроме этого, ещё можно добавить.
Vibrar - качаться, дрожать(голос), вибрироварь, колебаться, качаться
1. tr. Dar un movimiento trémulo a la espada, o a otra cosa larga, delgada y elástica.
2. tr. Dicho de la voz y de otras cosas no materiales: Tener un sonido trémulo.
3. tr. Arrojar con ímpetu y violencia algo, especialmente haciéndolo vibrar. Júpiter vibra los rayos.
4. intr. Mec. Dicho de un cuerpo elástico: Oscilar alternativamente en torno a su posición de equilibrio.
5. intr. Conmoverse por algo. - волноваться/впечатляться/переживать из=за чего-то
Здесь нужно учитывать и следующую грамматическую особенность испанского языка:
В нём имеется целый ряд невозвратных глаголов, которые соответствуют русским возвратным глаголам. При передаче на испанский язык соответствующих русских глаголов с невозвратным значением используется модель:
hacer невозвратный глагол с возвратным значением:
Hacer vibrar - качать, трясти, раскачивать.
Hacer girar - крутить, вертеть
Hacer coincidir - совмещать
Hacer explotar - взрывать.
Vacilar - качаться(на волнах), шутить, дурачиться, сомневаться
Vaivén - качания, колебания, непостоянство, переменчивость.
Oscilar - качаться, колебаться, втбрировать, изменяться. Вспомните осциллограф
Vibrar - качаться, дрожать(голос), вибрироварь, колебаться, качаться
1. tr. Dar un movimiento trémulo a la espada, o a otra cosa larga, delgada y elástica.
2. tr. Dicho de la voz y de otras cosas no materiales: Tener un sonido trémulo.
3. tr. Arrojar con ímpetu y violencia algo, especialmente haciéndolo vibrar. Júpiter vibra los rayos.
4. intr. Mec. Dicho de un cuerpo elástico: Oscilar alternativamente en torno a su posición de equilibrio.
5. intr. Conmoverse por algo. - волноваться/впечатляться/переживать из=за чего-то
Здесь нужно учитывать и следующую грамматическую особенность испанского языка:
В нём имеется целый ряд невозвратных глаголов, которые соответствуют русским возвратным глаголам. При передаче на испанский язык соответствующих русских глаголов с невозвратным значением используется модель:
hacer невозвратный глагол с возвратным значением:
Hacer vibrar - качать, трясти, раскачивать.
Hacer girar - крутить, вертеть
Hacer coincidir - совмещать
Hacer explotar - взрывать.
Vacilar - качаться(на волнах), шутить, дурачиться, сомневаться
Vaivén - качания, колебания, непостоянство, переменчивость.
Oscilar - качаться, колебаться, втбрировать, изменяться. Вспомните осциллограф
Очень интересный, прекрасно снятый документальный фильм, который заставляет задуматься в очередной раз о существовании чрезвычайно зыбкой грани между разумным и безумным, благополучием и руинами, человеческим и звериным. Когда такие всеоблемлющие рукотворные гекатомбы, обрекающие миллионы ни в чём неповинных людей всех возрастов на эту чудовищную по своей жестокости и мерзости мясорубку, происходят в наше время и в самой "цивилизованной" части света, среди лучших, якобы, представителей рода человеческого, тогда начинаешь содрагаться от одной мысли насколько уродливым и безобразным был создан этот так называемый "человек разумный", который в конце-концов(и в этом я уже нисколько не сомневаюсь) беспощадно уничтожит всё живое на этой планете, включая самого себя, и при этом не пощадит никого: ни безвинных, ни малых, ни беззащитных.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз