Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 56 (55 ms)
Кадыров, конечно, для меня не Бог весть какой авторитет, но тут я с ним согласна. Как-то раз я в разговоре о европейской толерантности, однополых браках, ювенальной юстиции и т.п. сказала в запальчивости, что если уж на крайний случай придётся выбирать между европейскими нынешними нравами и необходимостью носить хиджаб - то лучше уж хиджаб, честное слово.
 Пользователь удален
Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?
Чего с тобой говорить, старый хрыч, если у тебя мозги давно уже мохом заросли и ты стал похож на "свадебного генерала", который орёт "свистать всех на верх" и думает, что этим производит неизгладимый эффект на окружающих, а на самом деле все окружающие над тобой потешаются и насмехаются. Вот и этот Лора наколол тебя как набитого дурня - хэлп, хэлп 1, хэлп 2, дом 2 и т.д., ха-ха, как можно быть таким идиотом, я не понимаю, честное слово.
Если б только могла, честное слово, с удовольствием бы "превращала" только не слова. Была бы очень полезной bruja piruja.
"Палата" или "Коллегия":
Немного посмотрела и увидела, что на русском есть "нотариальная палата" и "коллегия адвокатов/врачей". "Нотариальная палата" - то же "объединение по профессии", как и "коллегия", но почему-то не "коллегия". В Испании в крупных городах и областных центрах есть по одной Коллегии Архитекторов, например, Коллегии Врачей, Нотариальной палате. Надо бы ещё уставы сравнить.
Vladimir, о "достославной" это Вы со скрытой иронией? Что-то меня подводит чувство юмора...
Евгений. тут для носителей нет никаких трудностей. Дело в том что дом действительно едифисио (если это многоэтажное строение). Если это дом типа частного сектора, тогда будет просто чалé. Но помните, по-испански слово дом "выпадает" в переводе адреса. Салудос.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Если честно, слово edificio мне не хотелось бы употреблять, чтобы не было путаницы с "домом". Видимо, лучше сказать ¨bloque¨.

>Спасибо, ребята.

Приехали - распечатка! Нотариальный акт в виде распечатки! Распечатка, заверенная нотариусом! Елена - все уже давно поняли, что Вы НИКОГДА и НИ ЗА ЧТО не переведете soporte papel как бумажный носитель. И никто Вас за это никогда не попрекнет, честное слово! Не попрекайте же и Вы людей, придерживающихся несколько иной точки зрения на эту проблему - со своими резонами. Их совсем не так уж и мало (мягко говоря), чтобы скопом относить всех к безграмотным и уж тем более к "нерадивым" (последнее, как Вы поняли, конечно, не про Вас). Поэтому предлагаю Вам все-таки пережить это, успокоиться и спокойно купаться в море и дальше. Тем более, что, вероятно, недолго уже осталось...
Маркиз, прими мой искренний комплимент - степень грамотности твоих топиков растёт просто на глазах! Хотя ошибки и остаются, особенно с запятыми - да и шут с ними, в конце концов! А вот "не стоитЬ" - это уже очевидная опечатка, не так ли?
Но я о другом. Коль решил исправить ошибку, то не стоит совершать при этом новую. Ты абсолютно справедливо написал первый раз "дОвлеющим", это как раз правильно, глагола "дАвлеть" не существует. Ошибка была в предложном управлении. Следует писать "довлеюшими НАД нами".
Но всё равно - молодец, честное слово!
Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Да, такие значения я тоже встречал, но эти слова, что называется, son más fuertes. Gallina es más suave.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista написал:

>>--------------

>Знаете, gallina в Ц.А. озгачает также трус. Возможно вы знаете об этом по Кубе.

>

>Да, на Кубе я провел несколько лет, но, честно говоря, в такой интерпретации этого слова не слышал. Обычное дело: pendejo, apendejado, comemierda.

>>>Морозов Е. Л. escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Gran Turista написал:

>>>>--------------

>>>>Е.Л., не знал, что Вы gallina.

>>>

>>>Я самый настоящий жаворонок!

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...