Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Андрей, я не занимаюсь политикой. Занимаюсь языком и туризмом. Позволю Вам напомнить, что по русской традиции пишется АНДАЛУЗИЯ. Или Вы тоже из тех, кто пишет ИБИЦА?
>
Вообще-то, политикой я тоже не занимаюсь.
Просто аполитические соображения Ваши об испанцах, честно говоря, ну никак не легли на душу мне по причине их полной нелогичности. Уж извините…
Благодарю за поправку по Андалузии. Мне это будет очень полезно. Не задумывался никогда раньше, честно говоря, о правильном написании слова Андалузия.
Хотя странно мне это немного показалось. Какой это русский академик услышал звонкое «з» в испанском названии Andalucía? И постановил с тех пор так «звенеть», произнося это географическое название?
Не менее странным показалось мне и услышать это замечание от Вас – стойкого борца со всякого рода консервативными языковыми Академиями. Но Вам виднее…
А Íbiza я пишу как Ибиса. Это, кстати, правильно? Просто сами островитяне называют его Eivissa. Никаких «Ц» и «З» мне тут тоже не слышится…
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Macho Brutal escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))
>>>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:
>>>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.
>>>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.
>>>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,
>>>- Живу я как поганка,
>>>- А мне летать, а мне летать охота.
>>
>>Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))
>>
>>Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)
>
>Рождённый летать, снимать не может, хо-хо!
>Я птичье мясо ем каждый день на обед, поэтому ты ж понимаешь, что не можешь мне составить никакой конкуренции в этих амурных вопросах.
>Так что, гордый птица, покуда ты там будешь отбивать себе что-то, то я бубу забивать, чуешь разницу, аль нет?
Это ты на что или кого будешь забивать :)))))
Это ты ешь домашнюю курочку.
Мой дед (по материнской линии) говаривал "Не говори хоп, пока не перепрыгнешь!" Так что тебе до меня хопать и хопать и ещё раз хопать, так как летаю высоко :))))))
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>
>>Angeles Tavarez написал:
>>--------------
>>vaya!!! muchas gracias, es muy buena esa traducción, y vaya que está bien adapda, Genial Condor ;-)
>
>Так, я что-то чего-то не понял, или недопонял - так кто же всё-таки гениальный,- Кондор, или Михаил Шилохов. Хотя, честно говоря, я сам за 8 лет такого мог бы натворить, что вся Реальная Академия на уши бы встала от восторга.
Маркиз, ты наверное ещё не проснулся. Какие сомнения ещё тут могут быть, естественно, что это обо мне. Поверь мне на слово, мне ведь свысока виднее, кто тут гений :)
>curioso написал:
>--------------
>Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин.
>А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Меня зацепила скорее харизма Эмилио Эль Моро, и его пародия, сколь шуточной бы она ни была, понравилась мне все же гораздо больше чем оригинал.
Я слышал оригинал песни в исполнении некоего Enrique Montoya, и, честно-говоря, он не произвел на меня большого впечатления.
Пародия, на мой взгляд, - звучит как-то свежее, живее, ярче, интереснее, и, что важно - современнее. Исполнение же под гитару, опять же, - идет песни только на пользу.
Ну это конечно мое личное мнение.
Не часто какая то песня вертится у меня в голове, эта песня, в этом отношении - редкий случай.
curioso, конечно же я был бы рад узнать перевод оригинала.
И, надеюсь, желающие донести до меня смысл пародии - тоже найдутся.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Macho Brutal escribe:
>>--------------
>>
>>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))
>>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:
>>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.
>>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.
>>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,
>>- Живу я как поганка,
>>- А мне летать, а мне летать охота.
>
>Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))
>
>Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)
Рождённый летать, снимать не может, хо-хо!
Я птичье мясо ем каждый день на обед, поэтому ты ж понимаешь, что не можешь мне составить никакой конкуренции в этих амурных вопросах.
Так что, гордый птица, покуда ты там будешь отбивать себе что-то, то я бубу забивать, чуешь разницу, аль нет?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 56 (386 ms)
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Андрей, я не занимаюсь политикой. Занимаюсь языком и туризмом. Позволю Вам напомнить, что по русской традиции пишется АНДАЛУЗИЯ. Или Вы тоже из тех, кто пишет ИБИЦА?
>
Вообще-то, политикой я тоже не занимаюсь.
Просто аполитические соображения Ваши об испанцах, честно говоря, ну никак не легли на душу мне по причине их полной нелогичности. Уж извините…
Благодарю за поправку по Андалузии. Мне это будет очень полезно. Не задумывался никогда раньше, честно говоря, о правильном написании слова Андалузия.
Хотя странно мне это немного показалось. Какой это русский академик услышал звонкое «з» в испанском названии Andalucía? И постановил с тех пор так «звенеть», произнося это географическое название?
Не менее странным показалось мне и услышать это замечание от Вас – стойкого борца со всякого рода консервативными языковыми Академиями. Но Вам виднее…
А Íbiza я пишу как Ибиса. Это, кстати, правильно? Просто сами островитяне называют его Eivissa. Никаких «Ц» и «З» мне тут тоже не слышится…
Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений!
>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>Удачи!
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:
>--------------
>Здравствуйте, Евгений!
>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>Удачи!
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>
>Macho Brutal escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Macho Brutal escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))
>>>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:
>>>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.
>>>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.
>>>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,
>>>- Живу я как поганка,
>>>- А мне летать, а мне летать охота.
>>
>>Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))
>>
>>Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)
>
>Рождённый летать, снимать не может, хо-хо!
>Я птичье мясо ем каждый день на обед, поэтому ты ж понимаешь, что не можешь мне составить никакой конкуренции в этих амурных вопросах.
>Так что, гордый птица, покуда ты там будешь отбивать себе что-то, то я бубу забивать, чуешь разницу, аль нет?
Это ты на что или кого будешь забивать :)))))
Это ты ешь домашнюю курочку.
Мой дед (по материнской линии) говаривал "Не говори хоп, пока не перепрыгнешь!" Так что тебе до меня хопать и хопать и ещё раз хопать, так как летаю высоко :))))))
Gravamenes - принимается.
penalidades - RAE,почему-то, не дает значения пени. И они его употребляют, в основном, применительно к авиабилетам, телефонным компаниям. Оставляю penas.
Я, честно говоря,в названии не стала переводить все эти скобки и перечисления. Оставила испанский вариант Certificado de estar al correinte de obligaciones tributarias. И так все понятно, и в тексте все объясняется.
Спасибо большое за идеи!
>Magnum Spirit написал:
>--------------
>Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:
>
>Пеня по ихнему будет - penalidad
>
>Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
>
>Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
>
penalidades - RAE,почему-то, не дает значения пени. И они его употребляют, в основном, применительно к авиабилетам, телефонным компаниям. Оставляю penas.
Я, честно говоря,в названии не стала переводить все эти скобки и перечисления. Оставила испанский вариант Certificado de estar al correinte de obligaciones tributarias. И так все понятно, и в тексте все объясняется.
Спасибо большое за идеи!
>Magnum Spirit написал:
>--------------
>Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:
>
>Пеня по ихнему будет - penalidad
>
>Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
>
>Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
>
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>
>>Angeles Tavarez написал:
>>--------------
>>vaya!!! muchas gracias, es muy buena esa traducción, y vaya que está bien adapda, Genial Condor ;-)
>
>Так, я что-то чего-то не понял, или недопонял - так кто же всё-таки гениальный,- Кондор, или Михаил Шилохов. Хотя, честно говоря, я сам за 8 лет такого мог бы натворить, что вся Реальная Академия на уши бы встала от восторга.
Маркиз, ты наверное ещё не проснулся. Какие сомнения ещё тут могут быть, естественно, что это обо мне. Поверь мне на слово, мне ведь свысока виднее, кто тут гений :)
>curioso написал:
>--------------
>Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин.
>А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Меня зацепила скорее харизма Эмилио Эль Моро, и его пародия, сколь шуточной бы она ни была, понравилась мне все же гораздо больше чем оригинал.
Я слышал оригинал песни в исполнении некоего Enrique Montoya, и, честно-говоря, он не произвел на меня большого впечатления.
Пародия, на мой взгляд, - звучит как-то свежее, живее, ярче, интереснее, и, что важно - современнее. Исполнение же под гитару, опять же, - идет песни только на пользу.
Ну это конечно мое личное мнение.
Не часто какая то песня вертится у меня в голове, эта песня, в этом отношении - редкий случай.
curioso, конечно же я был бы рад узнать перевод оригинала.
И, надеюсь, желающие донести до меня смысл пародии - тоже найдутся.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Macho Brutal escribe:
>>--------------
>>
>>>Как раз вчера у нас по ТВ показывли документацию об этой птице арпия. Свободно задерала ленивцев, прям как в жижни, лохонёшься - тут сразу же тебя арпия и сделает :)))))
>>К сожалению, Кондорито, я по германской фени пока ещё не ботаю, но могу предположить, что:
>>Показывать документацию, видимо, означает - выделываться перед девочками своими стальными мышцами, или же, показывать документальный фильм.
>>ЗадЕрать ленивца - это круто, но только с И, а вот лохование давай лучше оставим для папагуевос, или гуевонес.
>>- Ох, жиЗнь моя, жистянка, да ну её в болото,
>>- Живу я как поганка,
>>- А мне летать, а мне летать охота.
>
>Что-то ты Маркиз сильно уж раздулся, впрямо таки "мачо бруталь" стал :))))
>
>Ну ладно, так и быть, я исправлюсь, честное слово, я тебе буду их отбивать по одной или одному, не могу ещё определиться, кокого рода это слово :-)
Рождённый летать, снимать не может, хо-хо!
Я птичье мясо ем каждый день на обед, поэтому ты ж понимаешь, что не можешь мне составить никакой конкуренции в этих амурных вопросах.
Так что, гордый птица, покуда ты там будешь отбивать себе что-то, то я бубу забивать, чуешь разницу, аль нет?
Специально отпросился из гинекологии на обед.
Два дня был «вне экрана», Владимир! Сейчас приходится всё сразу просматривать и оценивать. Слово-то я Вам дал!
Просмотрел пока всё очень поверхностно. Но Вы правы - действительно, новые изречения появились. Много нового увидел, интересного по содержанию. Но далеко не все выступления миротворческие. И не только у Госпожи Mapaches Mom…
История продолжается? Хотя мне всё же показалось, что общий накал и запал как-то спал. Устали все, что ли? Или я ошибаюсь?
Во всей этой истории мне меньше всего хотелось бы истину глаголить. Никогда на это не претендовал и не претендую. Хотя свою позицию имею и её регулярно высказываю…
А по сему: резко и недвусмысленно осуждаю все эксцессы в выражениях, сделанных всеми за это время! Особо и персонально осуждаю Госпожу Mapaches Mom за то, что остановиться вовремя не может. Хотя, если честно, то не только её осуждаю. И уж если совсем честно, то кого вообще это моё осуждение взволнует и заставит остановиться?
Потому и приветствую Alejandro González, поместившего свой Borrador de Normas de Convivencia. Мне лично он сильно по душе. Y me apunto a este Club de Buena Conducta, siempre y cuando no me toca pagar ninguna cuota mensual. Estamos en crisis…
Скажу напоследок ещё, с Вашего разрешения, что выступать здесь смогу только тогда, когда мне жизнь, семья и работа это позволять будут. Я не совсем ещё вольный человек, подключённый постоянно к Интернету…
Saludos para todos и всем всего самого наилучшего…
Два дня был «вне экрана», Владимир! Сейчас приходится всё сразу просматривать и оценивать. Слово-то я Вам дал!
Просмотрел пока всё очень поверхностно. Но Вы правы - действительно, новые изречения появились. Много нового увидел, интересного по содержанию. Но далеко не все выступления миротворческие. И не только у Госпожи Mapaches Mom…
История продолжается? Хотя мне всё же показалось, что общий накал и запал как-то спал. Устали все, что ли? Или я ошибаюсь?
Во всей этой истории мне меньше всего хотелось бы истину глаголить. Никогда на это не претендовал и не претендую. Хотя свою позицию имею и её регулярно высказываю…
А по сему: резко и недвусмысленно осуждаю все эксцессы в выражениях, сделанных всеми за это время! Особо и персонально осуждаю Госпожу Mapaches Mom за то, что остановиться вовремя не может. Хотя, если честно, то не только её осуждаю. И уж если совсем честно, то кого вообще это моё осуждение взволнует и заставит остановиться?
Потому и приветствую Alejandro González, поместившего свой Borrador de Normas de Convivencia. Мне лично он сильно по душе. Y me apunto a este Club de Buena Conducta, siempre y cuando no me toca pagar ninguna cuota mensual. Estamos en crisis…
Скажу напоследок ещё, с Вашего разрешения, что выступать здесь смогу только тогда, когда мне жизнь, семья и работа это позволять будут. Я не совсем ещё вольный человек, подключённый постоянно к Интернету…
Saludos para todos и всем всего самого наилучшего…
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.~~~~ (ru) ОПРЕДЕЛЕНИЕ
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:
>--------------
>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
> ОПРЕДЕЛЕНИЕ
>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
>
>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
>вот она вся трансверсализация!
>
>Удачи, Евгений!
>
>
>
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений!
>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
>>Удачи!
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>>
>
Старпёр написал:
Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
А ты-то куда лезешь, мурло старое, обкакался на этом сайте по самые ягодицы, да ещё чего-то там вякаешь. Одни твои постоянные интриги и "комфабуласионес" чего стоят, если даже те люди, которым ты изподтишка посылал грязные и порочащие письма на других, и те не выдержали и публично раскрыли все твои вонючие козни и уловки. Так что иди-ка лучше и порти воздух в другом месте, честно говоря, з-а-е-б... уже до такой степени, что дальше ехать некуда.
Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
А ты-то куда лезешь, мурло старое, обкакался на этом сайте по самые ягодицы, да ещё чего-то там вякаешь. Одни твои постоянные интриги и "комфабуласионес" чего стоят, если даже те люди, которым ты изподтишка посылал грязные и порочащие письма на других, и те не выдержали и публично раскрыли все твои вонючие козни и уловки. Так что иди-ка лучше и порти воздух в другом месте, честно говоря, з-а-е-б... уже до такой степени, что дальше ехать некуда.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз