Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina escribe:
>--------------
>А есть метод. :) Наберите в поисковике оба варианта и посмотрите, сколько будет случаев употребления того и другого. Спокойной ночи.
Нет ни одного, но это вовсе не значит, что они невозможны :)
Мдя, тяжело переводить, когда все спят... особенно морально
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 305 (27 ms)
como traducir al ruso?
Дорогие учатники форума,
просим вашего совета и помощи.
на печати по внешнему ободку написано: MINISTERIO DE GOBIERNO Y JUSTICIA. По внутреннему: DEPARTAMENTO DE TESORERIA
Что это может значить?
печать Панамская
Muchas gracias ;)
просим вашего совета и помощи.
на печати по внешнему ободку написано: MINISTERIO DE GOBIERNO Y JUSTICIA. По внутреннему: DEPARTAMENTO DE TESORERIA
Что это может значить?
печать Панамская
Muchas gracias ;)
>Ekaterina escribe:
>--------------
>А есть метод. :) Наберите в поисковике оба варианта и посмотрите, сколько будет случаев употребления того и другого. Спокойной ночи.
Нет ни одного, но это вовсе не значит, что они невозможны :)
Мдя, тяжело переводить, когда все спят... особенно морально
Вам рассказать, что значит свастика? Только ее начали употреблять в одной отдельно взятой стране, для своих нужд. Сейчас то же самое происходит с георгиевской ленточкой. Летночек и кровавого знамени не испугались, только вот символы эти нехорошие, ой, нехорошие.
А что значит "está de moda"? Российские реалии не могут быть модными в другой стране. Баня, водка, бухать, вареники....... не имеют особого страноведческого или лингвистического значения в других странах.
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
Опасалась хранить тайны дома - прятала их у подруг.
* Не для того женщина ставит вопрос, чтобы ей мешали на него ответить.
Искреннее всего выглядела, когда что-то скрывала.
* Верила лишь тому, что лично высосала из пальца.
То, что женщина в чем-то уверена, еще не значит, что она готова с этим согласиться.
* Женщина скорее сделает шаг навстречу, чем станет смотреть под ноги.
И тем улучшила момент, что на мгновение замолчала.
* Не для того женщина ставит вопрос, чтобы ей мешали на него ответить.
Искреннее всего выглядела, когда что-то скрывала.
* Верила лишь тому, что лично высосала из пальца.
То, что женщина в чем-то уверена, еще не значит, что она готова с этим согласиться.
* Женщина скорее сделает шаг навстречу, чем станет смотреть под ноги.
И тем улучшила момент, что на мгновение замолчала.
А єтот анекдот для тех, кому не спится (думаю, что в России сейчас два или три часа ночи /точно не помню/):
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
В связи с этим мне хотелось бы обратиться к тем, кто, ВОЗМОЖНО, захочет добавить мне положительные пункты, ПОКА ЧТО НЕ ДЕЛАТЬ ЭТОГО. Давайте дождемся, чем закончатся эти потуги. Ведь если субъект, вроде бы уже не мальчишка, так упорно и, я бы сказал, сладострастно занимается этим пацанским, в сущности, делом, значит, оно для него ВАЖНО. Поможем больному человеку, нам ведь не трудно, правда?!
Интересное обсуждение, не могу пройти мимо.
Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".
Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...
Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...
Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".
Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...
Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...
Mamar gallo - этимология нехорошая, довольно пошлая и я думаю не трудно догадаться, что это значит, если учесть, что в этом слове гальё относится к женскому половому органу.
Что же касается смысла на русском языке, то это означает:
Разыгрывать кого-то, подшучивать
Тянуть волынку
Лукавить, врать
Хитрить, изворачиваться с целью затягивания времени для невыполнения каких-либо взятых обязательств
Что же касается смысла на русском языке, то это означает:
Разыгрывать кого-то, подшучивать
Тянуть волынку
Лукавить, врать
Хитрить, изворачиваться с целью затягивания времени для невыполнения каких-либо взятых обязательств
Yo me refería en aquel pasaje a la palabra comedilla, que no existe, ya que Кузя la escribió así, aun a sabiendas de que se rectifico después.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>" Поэтому, если ты так написал изначально, то это значит, что ты не знал, что пишешь неправильно и что такого слова в испанском языке нет."
>
>Condor, es esto lo que dice el Marquez.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>" Поэтому, если ты так написал изначально, то это значит, что ты не знал, что пишешь неправильно и что такого слова в испанском языке нет."
>
>Condor, es esto lo que dice el Marquez.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз