Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
>
Ясно. Теперь Ваша мысль более понятна.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Евгений, а Вы не пропустили случайно первый пост Елены в этой ветке?
Нет, я его прочитал. Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 27 (12 ms)
«Tal padre, tal hijo»
Каков отец, таков и сын. ≈ Яблоко от яблони далеко не падает.
Каков отец, таков и сын. ≈ Яблоко от яблони далеко не падает.
Яблоко от яблони далеко не падает/De tal palo, tal astilla. Вроде так.
Papá, papá, ¿A ti te gustan las manzanas asadas?
- Папа, папа, тебе нравятся яблоки печеные?
- Hijo, tú ya sabes que a mí me encantan las manzanas asadas.
- Сын, ты уже знаешь, что мне очень нравятся яблоки печеные.
- Pues papá te vas a hartar, porque se te ha quemado todo el huerto.
- Тогда папа, ты сейчас объешься, потому что у тебя сгорел весь огород.
- Папа, папа, тебе нравятся яблоки печеные?
- Hijo, tú ya sabes que a mí me encantan las manzanas asadas.
- Сын, ты уже знаешь, что мне очень нравятся яблоки печеные.
- Pues papá te vas a hartar, porque se te ha quemado todo el huerto.
- Тогда папа, ты сейчас объешься, потому что у тебя сгорел весь огород.
Каждый о себе знает много пословиц :))))))))))
>Amateur написал:
>--------------
>"Яблоко от яблони недалеко падает" - говорят РУССКИЕ ЛЮДИ. А еще они говорят "Горбатого могила исправит", а также "Кто о чём - а плешивый о бане". Много есть хороших пословиц у нашего народа... :)))
>Amateur написал:
>--------------
>"Яблоко от яблони недалеко падает" - говорят РУССКИЕ ЛЮДИ. А еще они говорят "Горбатого могила исправит", а также "Кто о чём - а плешивый о бане". Много есть хороших пословиц у нашего народа... :)))
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
>
Ясно. Теперь Ваша мысль более понятна.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Евгений, а Вы не пропустили случайно первый пост Елены в этой ветке?
Нет, я его прочитал. Но мне кажется, что de tal palo, tal astilla больше соответствует поговорке: Яблоко от яблони...
"Яблоко от яблони недалеко падает" - говорят РУССКИЕ ЛЮДИ. А еще они говорят "Горбатого могила исправит", а также "Кто о чём - а плешивый о бане". Много есть хороших пословиц у нашего народа... :)))
Внутреннее давление фруктов
Параметр, измеряемый при помощи пенетрометра и служащий характеристикой твердости, сочности и хрусткости (для яблок) или спелости и мягкости (для груш).
http://artel-center.ru/index.php?option=com_glossary&Itemid=49
надеюсь это имеет отношение к нашей теме
=)
Параметр, измеряемый при помощи пенетрометра и служащий характеристикой твердости, сочности и хрусткости (для яблок) или спелости и мягкости (для груш).
http://artel-center.ru/index.php?option=com_glossary&Itemid=49
надеюсь это имеет отношение к нашей теме
=)
pintura-краска, aa- кондиционер воздуха, conector(enchufe)- вилка(asi mismo se escribe EL TENEDOR), conector(interruptor)- выключатель, planta(botanica)- расстение, planta( el entrepisos)- этаж, manzana-яблоко, manguera-шланг, ventilador- вентилятор, estufa- обогреватель(calentador)
Добрый день. Интересная тема. Я, в связи с ней, хотел бы предложить форуму высказаться по поводу образования неологизмов омофонического характера в современном испанском языке. Например: "¿A que sabe la manzana?" - в смысле:"каков вкус у яблока?" (из рекламы в Испании).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз